Маргарет Мур - Поцелуй виконта
— Это его сын, — объяснил Друри. — Мы называем его Эдгар-младший.
Не успели они войти в холл и вручить свои шляпы Эдгару-младшему, как по лестнице проворно сбежала жена Друри и бросилась ему и объятия.
— Извини, дорогая, — упрекнул ее Друри, ласково прижимая к себе, — но у нас гость, да и дверь на улицу открыта.
— О, Багги не обращает на это внимания, не так ли, милорд? — обменявшись с мужем поцелуем, сказала Джульетта.
Затем она подошла к Бромвеллу и, по французскому обычаю, поцеловала его в обе щеки.
— Добро пожаловать! Надеюсь, вы останетесь на ужин и расскажете нам о своих планах на экспедицию.
— Конечно, — с улыбкой отвечал Бромвелл, который с огромной симпатией относился к очаровательной бывшей белошвейке. Хотя Друри никогда об этом не говорил, он догадывался, что друг даже слегка ревнует его к своей жене.
На самом деле до леди Элеоноры ни одной женщине не удавалось затронуть его сердце.
— Видишь ли, дорогая, у нашего Багги есть знакомая, у которой возникла одна юридическая проблема, — объяснил Друри, когда они вошли в уютную и красивую гостиную, оформленную по вкусу Джульетты в спокойных голубых и кремовых тонах. Она была намного меньше гостиной в Грэншир-Холле, но Бромвелл, не задумываясь, променял бы вторую на первую.
— Вот как? Надеюсь, проблема не очень серьезная, — озаботилась Джульетта, опускаясь на диван у камина, отделанного датскими изразцами.
Когда муж сел рядом, а Бромвелл поместился кресле напротив, она достала из рабочей корзинки небольшой кусок ткани и занялась вышиванием.
Бромвелл с минуту смотрел на ткань, прежде чем сообразил, что это была крошечная ночная рубашечка. Детская рубашонка.
— Для Амелии она кажется слишком маленькой, — сказал он, имея в виду недавнее прибавление в семействе почтенного Брикстона Смит-Медуэя.
Джульетта посмотрела на мужа и с радостной улыбкой ответила:
— Это не для Амелии.
Бромвелл проследил за ее взглядом на мужа, который постарался принять равнодушный вид.
Не нужно было быть гением, чтобы понять, что могло означать это рукоделие и легкое недомогание Джульетты. Его друг тоже собирался стать отцом!
Бромвелл неожиданно для себя вообразил, что это его дом, у камина сидит леди Элеонора и вышивает крошечные вещички для их будущего ребенка.
До этого момента ему и в голову не приходило рисовать себе семейную жизнь. В тех редких случаях, когда ему приходилось думать о браке, дальше свадебной церемонии воображение ему ничего не предлагало, да и это событие, представлялось ему только в далеком будущем, когда возраст заставит его отказаться от кругосветных путешествий.
Но неожиданно возникшая перед ним картина заставила его грустно задуматься.
— Я думала, вы за нас порадуетесь, — сказала Джульетта, недоуменно сдвинув брови.
Бромвелл пришел в себя и улыбнулся:
— О, я очень, очень за вас рад! — Он поспешил пожать Друри руку и поцеловать Джульетту в щеку. — Поверьте, это так… Просто я вам завидую. Теперь только я да старина Чарли по-прежнему остаемся бездетными холостяками.
Джульетта вернулась к работе.
— Когда-нибудь ваши сердца тоже завоюет женщина, и вы с ним станете такими же счастливыми, как мы с Друри.
— Надеюсь, — пробормотал он, хотя радостное видение сразу померкло, как только он вспомнил о планах на новую экспедицию. — Но в настоящий момент мне очень нужна помощь вашего мужа для решения проблемы моего друга.
Он пересказал историю леди Элеоноры, и Джульетта горячо воскликнула:
— Бедняжка! Это возмутительно, что ее силой хотят выдать замуж за какого-то отвратительного старика!
Она взглянула на мужа, по виду которого постороннему взгляду трудно было понять его реакцию. Лишь после долгого знакомства можно было заметь легкое изменение в выражении лица Друри и блеск в его глазах, выдававший его негодование.
— Британские законы требуют согласия на брак обеих сторон, — сказал он. — Так что она поступила разумно, вернувшись в Англию.
— К тому же одна, без компаньонки и даже без горничной! — воскликнула Джульетта. — На это способна только очень смелая и умная девушка!
— Вы совершенно правы, сударыня, — подтвердил Бромвелл.
— К сожалению, по закону она принадлежит своему отцу, а после вступления в брак — супругу. Но, если родители миледи находятся за границей, мы можем просить ее крестного объявить себя ее посаженым отцом. Джеми точно знает, так ли это, но если не получится, перспектива участия в юридическом процессе может заставить ее родителей пересмотреть их позицию.
Бромвелл сразу успокоился.
— А если их дочь сама найдет себе мужа, тем более богатого и знатного, они сдадутся еще раньше и охотнее, — заявила Джульетта.
Бромвелл покраснел, но заявил так же твердо, как ранее своему отцу:
— Я не собираюсь жениться до тех пор, пока не смогу путешествовать — разумеется, если бы леди Элеонора дала согласие стать моей женой.
— Я не имела в виду именно вас, — спокойно возразила Джульетта. — Она вполне может встретить подходящего человека на балу у вашего отца по случаю открытия охотничьего сезона. Ведь вы желаете ей счастья, не так ли?
Да, он всей душой желал ей счастья — хотя мысль о ее счастье с другим мужчиной неприятно кольнула его.
— Первым делом необходимо выяснить у Джеми, — деловито сказал Друри, — что говорится в законе о подобных ситуациях. Пока же все это лишь на уровне предположений и размышлений, а я, признаться, предпочел бы поразмышлять о новой книге Эдмонда. Кажется, он забрал себе в голову написать о летучих мышах.
— Так оно и есть. Он писал мне о них, потому что между ними и пауками имеется нечто общее, — обрадовался Бромвелл новому предмету разговора.
При этом леди Элеонора ни на минуту не выходила у него из головы.
* * *На следующий день после отъезда лорда Бромвелла в Лондон миссис Фоллингсбрук торжественно ознакомила Нелл с Грэншир-Холлом. Дом действительно оказался очень интересным и роскошным, хотя скорее напоминал музей.
Следующие несколько дней она бродила по дому одна, стараясь избегать графа, который до смерти надоел ей рассказами о своих фантастических планах. Он намеревался соорудить в парке роскошные фонтаны, способные соперничать с версальскими, и она невольно подумала, сколько могло стоить это предприятие по сравнению с будущей экспедицией его сына.
Графиня большую часть дня проводила в своей гостиной, а слуги были заняты приготовлениями к балу и приему гостей.
Нелл гуляла по парку, время от времени заглядывала в лабораторию виконта и смахивала пыль с банок, заметив, что уже с интересом разглядывает их содержимое. Ее поражало многообразие видов пауков, их отличие друг от друга. Некоторые из них были по-настоящему красивы.