Моника Бернс - Страсть куртизанки
— Должна признаться, эксперименты, проводимые в вашем приюте, леди Линмут, производят неплохое впечатление, но что лично я могу предложить вам в отношении объединения?
— В настоящее время Кэринг-Хартс настолько переполнен, что буквально трещит по швам. Хотя мой брат этим утром приобрел новое поместье, необходимые улучшения там для удобства детей займут несколько недель. Я надеялась найти подходящее пристанище для моих нескольких старших детей, пока не отправим их на профессиональное обучение или пока новое помещение не будет готово к использованию.
— Хотя у нас здесь тоже очень тесно, я уверена, мы сможем разместить еще нескольких детей. Я не сомневаюсь, что совет директоров приюта Святой Агнессы будет рад оказать такую помощь. — Сказав это, Рут мысленно подсчитала, сколько еще детей сможет принять приют.
— Благодарю вас. — Женщина подалась вперед, ее красивое лицо выражало искреннюю признательность. — В свою очередь, я постараюсь организовать профессиональное обучение для старших детей здесь, в приюте Святой Агнессы.
— Это будет замечательно, — сказала Рут, улыбнувшись сидящей напротив нее женщине. — Случилось так, что я тоже приобрела небольшое поместье в Западном Суссексе. И надеюсь завершить сделку в ближайшие дни. После незначительных улучшений Кроули-Холл будет готов к приему детей к концу следующей недели.
— Кроули-Холл? — сдавленно произнесла графиня; лицо ее выражало крайнее изумление.
— Леди Линмут, с вами все в порядке? — озабоченно спросил Миллстадт, и графиня успокаивающе махнула рукой.
— Вы купили Кроули-Холл? — В голосе женщины прозвучало недоверие, и она пристально посмотрела на Рут.
— Да. Вам знакомо это поместье? — Рут нахмурилась, заметив, что женщина явно потрясена.
— Очень хорошо его знаю. Это было одно из трех владений, на которое мы рассчитывали, — сказала женщина. — Но ваше предложение оказалось предпочтительнее, чем то, которое сделал мой брат Гаррик.
— Ваш брат? — Рут, вздрогнув, посмотрела на графиню.
— Да, и, я уверена, вы знаете его: это барон Стрэтфилд. Он рассказывал мне о встрече с вами, и меня порадовало, какого высокого мнения он о вас.
От этих слов у Рут закружилась голова. Леди Линмут — сестра Гаррика. Теперь понятно, почему лицо женщины показалось ей смутно знакомым. Брат и сестра были очень похожи.
— Я польщена, что ваш брат неплохо обо мне отозвался, — тихо сказала Рут, глядя на непроницаемое выражение лица леди Линмут. Что-то в голосе этой женщины говорило о том, что она не слишком-то рада знакомству Гаррика с ней. Нет ничего неожиданного, что его сестра относится к ней неодобрительно, но то, что он обсуждал ее со своей сестрой, ошеломило Рут. Побуждаемая желанием прекратить дальнейший разговор, она встала и обошла вокруг стола, давая понять, что встреча подошла к концу. Она протянула руку члену совета директоров, сидевшему напротив нее.
— Мистер Миллстадт, я думаю, нам следует поскорее созвать совет директоров с целью получения положительного решения относительно предложения ее светлости.
— Конечно, миледи. Я постараюсь сделать это, как только доставлю графиню домой. — Миллстадт поднялся на ноги и поцеловал руку Рут, затем повернулся к женщине, все еще сидевшей перед письменным столом.
— Мы идем, леди Линмут?
Сестра Гаррика нахмурилась и покачала головой.
— Мистер Миллстадт, вы не будете возражать, если я на несколько минут останусь наедине с леди Этвуд?
— Ну... разумеется... миледи, — сказал мужчина, удивленно переводя взгляд с леди Линмут на Рут и обратно.
Поклонившись обеим дамам, он вышел из офиса и плотно прикрыл за собой дверь. Рут подозревала, что должно сейчас произойти. В прошлом она не раз имела дело с матерями, требующими, чтобы она прекратила встречаться с их сыновьями. Несомненно, сестра Гаррика потребует того же самого. Она вернулась к своему месту за письменным столом, но не села в кресло. Стол являлся достаточным барьером, что сохранять дистанцию между ней и этой дамой. Не желая дожидаться атаки, которая непременно должна последовать, Рут распрямила спину и расправила плечи, опираясь пальцами на поверхность стола красного дерева.
— Я сожалею, что огорчила вас сообщением, что являюсь новой владелицей Кроули-Холла. — Рут глубоко вздохнула. — Я приобрела это поместье ради наших детей, но и ваши дети будут пользоваться им после предполагаемого объединения наших приютов.
— Это очень благородно с вашей стороны. Просто я была поражена, услышав, что ваше предложение оказалось предпочтительнее предложения Гаррика. Впервые он не смог купить то, что хотел.
Рут напряглась. Так, значит, он все-таки хотел приобрести это поместье. Он сказал, что Кроули-Холл не подходит для его нужд, но сестра говорит совсем другое. Кто-то из них, мягко говоря, искажает истину. Однако женщина была искренне удивлена, что Рут смогла превзойти предложение Гаррика.
Видимо, графиня предполагала, что она бедна как церковная мышь. Впрочем, такое предположение было не слишком далеко от истины. Ей удалось собрать достаточно денег для покупки этого поместья, но в следующем году, вероятно, придется продать городской дом, чтобы обеспечить должное его содержание.
Рут нахмурилась, размышляя, почему Гаррик сказал сестре, что намеревался купить Кроули-Холл, а на самом деле отказался сделать это. Возникает другой вопрос — почему он сказал ей, что поместье не устраивает его, хотя сестре говорил другое. Леди Линмут вопросительно взглянула на нее, и Рут попыталась вспомнить, о чем эта женщина говорила только что. Кажется, ее интересовала причина, по которой она приобрела Кроули-Холл. Сестра так же пытлива, как ее брат.
— Мне казалось, что у нас с лордом Стрэтфилдом разные цели. Я купила Кроули-Холл для того, чтобы разместить ослабленных детей за городом.
— Понятно. — Леди Линмут пристально посмотрела на нее. — И кажется, вы имеете намерение навсегда поселиться в загородном доме?
Рут резко втянула воздух. От этих слов гостьи ей стало нехорошо. Почему леди Линмут интересуется, планирует ли она уйти на покой в Кроули-Холл? Об этом она поведала только Гаррику, когда тот выпытывал, для чего ей загородное поместье.
Зачем она поведала ему о своем желании поселиться там? Она могла бы назвать истинную причину приобретения этого дома, но большинство мужчин, с которыми ей приходилось встречаться, испытывали неприязнь к детям, даже к своим наследникам. Почему она должна была думать, что Гаррик не такой? Ей вообще не следовало объяснять ему что-либо, но он оказался таким настойчивым. А потом взял и рассказал сестре о планах Рут удалиться в сельскую местность.