Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)
Мягкие золотистые волосы девушки струились волнами до талии. Ясные зелёные глаза сияли радостью. А эти губы! Они улыбались ему! Наконец де Брийон пришёл в себя и сделал шаг навстречу Элизе. Он почтительно, почти благоговейно коснулся протянутой ему руки, надолго припал губами, пока не очнулся от наваждения.
— Вы прекрасны, Элиза! – не смог удержаться он от комплимента.
И не сразу осознал, что непозволительно долго смотрел на глубокое декольте её алого шёлкового платья.
— Благодарю вас, Андре, – обольстительно улыбнулась ему девушка, дождавшись, когда его взгляд поднимется хоть немного выше её груди.
Элизе понравилось произведённое впечатление. Но пора было осуществить задуманное и поговорить с Андре. Она опустила глаза, убрала улыбку с губ, чуть вздохнула, отворачиваясь.
— Так Джек уехал?
У Андре тревожно забилось сердце. Что ещё натворил Джек, если при мысли о нём меркнет радость на прекрасном лице этой девушки?
— Всё ли с вами хорошо, сударыня? – заботливо спросил он.
— Нет, мсье! Всё ужасно с тех пор, как я здесь, – шёпотом возразила она.
— Неужели Джек снова вас обидел? Но вчера, когда вы с таким восхищением слушали его, мне казалось, ваши чувства к нему взаимны!
— Вам показалось, Андре, – перебила его девушка. – Прошу вас! Составьте мне компанию за столом. Я так голодна!
Андре снова не устоял перед её улыбкой. А Жан не мог отказать ей в просьбе и ушёл наверх прибраться в комнате. И Элиза осталась наедине с молодым мужчиной.
Она сделала глоток сидра, помедлила, выдерживая паузу, собираясь с мыслями.
— Неужели вы не понимаете, что Джек по-прежнему принуждает меня, подчиняя себе? Он соблазнил меня. А я просто вынуждена уступать ему!
Элизе даже не пришлось притворяться. В чём-то она лукавила, но в чём-то её слова были правдивы. Так же, как искренни были отчаяние и смущение в её голосе.
— Но я говорил с ним! – возразил Андре. – Он любит вас, Элиза! – пытался убедить он её. – Поверьте мне! И простите его.
— А я уверена, что я лишь забава для него! Андре! Прошу вас, помогите мне! – горячо зашептала она, накрыла его руку своей ладонью. – Я знаю, вы не такой как остальные! Вы благородный человек! И даже не такой, как Джек! Так помогите же мне бежать! И я буду молиться о вас до конца своих дней, – торопливо договорила девушка, глядя на Андре.
Он не выдержал её взгляда. Чтобы совладать с собой, Андре отвёл глаза от маленькой девичьей ладошки. И его серые лучистые глаза растерянно смотрели то в пол, то на выскобленную деревянную поверхность стола.
— Элиза! Я не могу так поступить с Джеком! Я не могу предать его, не могу так обмануть его доверие! Не просите меня поступить так чудовищно несправедливо!
Андре чувствовал себя словно между двух огней. Всей душой преданный Джеку, он не мог помочь девушке.
— Несправедливо? – переспросила Элиза, вскидывая голову, чуть вздрагивая.
Взгляд её изменился, заледенел голос.
— Несправедливо то, что пришлось пережить вам, Андре! Несправедливо то, что произошло со мной!
Она убрала свою руку, резко поднялась.
— Вы предлагали мне свою помощь, но когда я попросила вас об этом, отказываете мне! Как это понимать, мсье? Я считала вас честным человеком!
— И это так! Одно ваше слово – и я всё сделаю для вас! Я умру ради вас! Но не просите меня поступить подло и бесчестно! Я не предам Джека!
Элиза отвернулась, собираясь уйти. Но замерла, расстроенная поворотом дела. Может, она слишком спешила?
— Весьма похвально, мсье де Брийон, – бросила она через плечо. – Это поистине благородно. Но не слишком ли опрометчиво вы бросаетесь тогда клятвами? Ведь если я попрошу вас защитить меня от самого Джека, не окажутся ли ваши слова и клятвы лишь пустым звуком?
Андре оказался уязвлён упрёком. Он шагнул к девушке.
— Сударыня, я не бросаюсь пустыми словами, а тем более клятвами. Я обещал Джеку защищать вас, и сдержу обещание даже ценой своей жизни, – твёрдо заявил он. – И я никому не позволю обидеть вас. Даже Джеку. Я уже обещал вам это, смею напомнить.
— И я ловлю вас на слове. Ну так защитите меня, Андре, – тепло зашептала она, протянула к нему ладонь. – Защитите, – горячей и искренней попросила она, касаясь пальчиками его груди.
Андре с трудом сглотнул, в горле было сухо, а сердце гулко билось под девичьей рукой. Было больно осознавать, что её улыбки и ласковые слова были лишь затем, чтобы уговорить его помочь ей сбежать. Но обманывать себя было так сладко! И Андре долго и пылко целовал её ладони, позволив себе забыться на время и поверить, что Элиза неравнодушна к нему. Хоть на мгновение ощутить в сердце надежду на её любовь.
* * *
Джеку не слишком понравились новости, которые по давней дружбе докладывал ему Клод, хозяин трактира «Пегий пони». Оказалось, что на поиски юной графини отправился и сам её жених, виконт де Бриссак. А поскольку кучер был найден мёртвым, а за графиню ещё никто не требовал выкуп, опасения де Бриссака были самые худшие.
— Смазливый такой, щёголь, – описывал Клод молодого Бриссака. – Сказал, никаких денег не пожалеют, чтобы вернуть мадмуазель де Бомон. Вы бы затаились на время, – шёпотом посоветовал трактирщик, – я-то вас не выдам, да и за всех своих людей готов головой поручиться, но сброд тут разный ошивается, сам знаешь.
Клод вздохнул. Он всегда знал, чем промышляет Джек со своими людьми. Ему даже подумалось, что Джек неспроста спрашивает.
— А девчонку жаль, – вздохнул мужчина. – Если это дело рук Кривоглазого Юбера с его шайкой, то и представить страшно, что с ней могли сделать. Бедная девочка.
Жильбер хмыкнул, но благоразумно промолчал. Доверие доверием, но в трактире было людно, и лучше было держать язык за зубами.
Даже у Джека были причины не говорить пока ничего Клоду.
— Да, за девчонку можно получить хоть сундук золота, – ворчал по дороге Жильбер, чувствуя поддержку за своей спиной. – Или оказаться с верёвкой на шее, – сам же себе возразил он.
И даже Жильбер оказался согласен с советом Клода притихнуть на время, не совершая набегов. Но надолго ли у них хватит терпения сидеть как кроты в своих норах?
И Жильбер снова заговорил и о выкупе, и о риске. Но одного взгляда угрюмого и злого Джека хватило, чтобы он всё же замолк. Заглянув ещё в пару трактиров в округе, разбойники вернулись в форт ещё до захода солнца.
* * *
Элиза звонко и заливисто рассмеялась. Морис не удержался и снова посмотрел на девушку, гулявшую по двору вместе с де Брийоном. Не иначе, как эта красотка морочит голову и этому аристократу, и их атаману. Хотя болтовня их была абсолютно безобидна и невинна, и в основном, насколько мог расслышать Морис, это были воспоминания.