Тамара Леджен - Наследница в его постели
Глава 8
Виола потрясенно молчала, пытаясь придумать невинное объяснение, почему он привез ее к себе домой, а теперь объявил себя ее мужем. Тщетно. Похоже, ее опять надули. Никогда в жизни она не чувствовала себя глупее, чем сейчас.
– Вы замужем, мадам? – воскликнула Корк. – Вы не обмолвились и словом.
Кебмен ухмыльнулся, подмигнув Джулиану.
– Ах, вот в чем дело. Поздравляю. Она настоящая красотка, сэр, если мне будет позволено так сказать.
– Мистер Девайз! – От гнева голос Виолы дрожал. – Я требую, чтобы вы...
Кебмен погрозил ей пальцем.
– Не будьте такой строптивой, – произнес он осуждающим тоном. – Полегче с мужем. Он производит впечатление отличного парня.
– Он не мой муж, – огрызнулась Виола.
– Пока нет, мисс, – хмыкнул кебмен. – Но скоро будет.
– Пойдем, Мэри, – твердо сказал Джулиан, поставив ногу на ступеньку кеба. – Мы задерживаем человека, а ему надо зарабатывать на жизнь. Вылезай, или я вытащу тебя.
Виола взвизгнула, выпустив собачку из рук, когда он вытянул ее наружу и перебросил через плечо.
– Отпустите меня! – крикнула она, молотя кулаками по его спине.
– Если бы вы были моей женой, – сурово заметил кебмен, забираясь на свое сиденье, – я бы поколотил вас. Удачи вам, сэр, – добавил он, тронувшись с места.
– Хадсон, – сказал Джулиан, стараясь сохранять спокойствие. – Отнеси багаж миссис Девайз в дом. Это Корк, ее горничная, и Бижу, ее собака. А это, – добавил он, повернувшись так, чтобы слуга оказался лицом к лицу с Виолой, – миссис Девайз. Да, и не забудь шляпную коробку.
Хотя и шокированный, слуга Джулиана постарался не подавать виду.
– Очень хорошо, сэр, – сказал он. – Добро пожаловать домой, мадам. Надеюсь, вы будете счастливы здесь.
– Я не собираюсь здесь оставаться! – крикнула Виола. – Помогите!
Джулиан не предполагал, что воспитанная молодая дама способна производить столько шума. Он быстро открыл дверь дома и поспешил вверх по лестнице.
– Поставьте меня на землю, мистер Девайз, – приказала Виола.
– По традиции новобрачный должен перенести свою молодую жену через порог, – отозвался Джулиан. – Что подумает Хадсон, если я этого не сделаю?
Добравшись до лестничной площадки, он поставил ее на ноги.
– Я заставлю вас пожалеть об этом, мистер Девайз, – заявила она, приводя в порядок одежду.
– Что ж, это привилегия жены, – бодро отозвался Джулиан.
На лестничной площадке появилась Корк с Бижу на руках, а Джулиан направился вниз, чтобы помочь Хадсону с багажом Виолы.
– Какой красавец, мадам. У него глаза как сапфиры, – шепнула Корк. – Не то чтобы я видела сапфиры, конечно, – добавила она в ответ на свирепый взгляд хозяйки.
– Вы живете над лавкой? – презрительно окликнула Джулиана Виола.
– Да, – ответил он, втаскивая наверх ее сундук. – А теперь и вы, любовь моя.
– Не смейте меня так называть!
Хадсон, поднявшийся следом за Джулианом, вытащил носовой платок и вытер вспотевший лоб.
– Хадсон, будь любезен, проводи мисс Корк в ее комнату, – сказал Джулиан, с грохотом поставив сундук на пол. Виола попыталась протестовать, но Джулиан остановил ее, подняв палец. Этот жест так взбесил Виолу, что лишил дара речи.
– В ее комнату, сэр? – Хадсон посмотрел на хозяина с укором. – Если бы вы предупредили, что женитесь...
– Сожалею, что застал тебя врасплох, старина, но так вышло.
– Мисс Корк может занять мою комнату, – неохотно предложил Хадсон.
– Отлично, – кивнул Джулиан. – Идите. А я позабочусь о миссис Девайз, – добавил он, втолкнув Виолу в тесную комнатушку, и закрыл дверь.
В комнате было прохладно. В кирпичном камине не горел огонь, и единственным источником света служил уличный фонарь, светивший через небольшое окошко над письменным столом. Виоле приходилось видеть кладовки более просторные, чем эта комната.
– Что вы о себе думаете? – набросилась на него она. – Как вы посмели сказать, что я ваша жена?
– Хадсон ужасно старомоден, – объяснил Джулиан. – Он был бы шокирован, узнав, что я привел в дом женщину, которая не является моей женой. Честно говоря, я не знал, что еще ему сказать. Едва ли я могу признаться, что купил вас в борделе. Его хватит удар. Он отошел от двери.
– Не смейте приближаться ко мне! – взвизгнула Виола.
– Вряд ли я смогу избежать этого в такой тесноте, – резонно заметил он.
– У меня есть вилка! – пригрозила она, вытащив, сей предмет дрожащими руками из сумочки.
Джулиан сдержал смех.
– Я не собираюсь говорить ничего такого, чего ваша вилка не могла бы слышать, – заверил он ее, заключив в объятия.
– Что вы себе позволяете? – взвизгнула Виола. Вместо ответа он поцеловал ее в губы, запрокинув ее назад так сильно, что Виола схватилась за край письменного стола, выронив вилку. Поцелуй породил в ней странное ощущение, пронзившее ее насквозь.
– Животное! – выдохнула она, когда он оторвался от ее губ.
– Я хотел этого с того момента, как увидел вас, – промолвил он. – И должен признаться, все мои ожидания оправдались.
– А я хотела вот этого, – парировала она, отвесив ему пощечину. – Вы только что совершили самую большую ошибку в своей жизни!
– Вы правы, – рассмеялся Джулиан. – Я мог сделать это лучше. Попробую.
Он притянул ее к себе и поцеловал. Виола не могла объяснить своих ощущений. Хотя он едва удерживал ее, она была не в силах сопротивляться. Прикосновение его губ снова потрясло ее. Необычайно острое ощущение кружило голову, и по мере того, как поцелуй длился, стало нравиться.
– Ну, как? – поинтересовался он, устремив на нее лукавый взгляд голубых глаз.
Виола отстранилась. Она чувствовала себя слабой, беспомощной и растерянной. Никогда в жизни она не испытывала ничего подобного. Она не узнавала себя, и это пугало.
– Вы, сэр, не джентльмен, – произнесла она нетвердым голосом, смущенная собственной реакцией.
– У вас была истерика, – заявил он. – Вам требовался шок, чтобы вернуться в нормальное состояние.
– У меня не было истерики, – возразила Виола. – Я была возмущена, и имела для этого все основания.
– Но вы же не станете отрицать, что сейчас гораздо спокойнее, – самодовольно отозвался он. – Вы никогда не целовались, Мэри?
– Конечно, нет! – воскликнула она.
Он протянул руку и обвел пальцем контур ее подбородка. Виола отвернулась, несмотря на унизительное желание прижаться щекой к его ладони.
– Неужели в Йоркшире совсем нет мужчин с горячей кровью? В Суссексе вам бы это не удалось, – хмыкнул он.
– Не удалось бы – что? – раздраженно спросила она.
– Отсидеться в сторонке, будучи такой чертовски красивой.