Элизабет Лоуэлл - Зимний огонь
Брат весело засмеялся.
– Я как-то прискакал на мустанге. Шум был такой, что мертвые поднялись бы, – стал рассказывать Кейсу Коннер. – Когда Сара оторвала взгляд от сокола, она подскочила от неожиданности так, будто я из-под земли вынырнул.
– Тебе еще повезло, что она не стрельнула в тебя, – сказал Кейс.
– Это было еще до появления этих су…
Сара строго посмотрела на брата.
– …этих выродков в Спринг-Каньоне. Тогда мы не ходили постоянно с оружием, как сейчас.
Кейс посмотрел на молодого человека.
На бедре у Коннера висела кобура, в которой находился старый шестизарядный «кольт», переделанный для стрельбы металлическими патронами. Кейс нисколько не сомневался, что слесарем-оружейником был Ют.
Хотелось бы, чтобы Коннер умел достаточно прилично обращаться с оружием, подумал Кейс. Иначе он может получить такой подарок от Калпеппера, который не прожуешь.
– Я позабочусь о твоей сестре, – сказал Кейс, глядя поверх головы Сары, Коннер без особенного энтузиазма спросил:
– Как, сестра?
– Идите и парьтесь сами, – ответила она. – Со мной все будет в порядке.
Однако видно было, что брат все еще колебался. Он как-то по-взрослому, оценивающе посмотрел на Кейса.
– Сара будет в безопасности, – ровным тоном произнес Кейс. – Даю тебе слово.
Еще раз взглянув на Кейса, Коннер кивнул и вместе с Ютом направился в парилку, которая находилась примерно в двухстах ярдах от хижины. Это было маленькое строеньице на берегу озерка, образовавшегося в скальной породе благодаря сезонным паводкам.
Несколько раз Коннер оглядывался через плечо, и Сара всякий раз махала ему рукой.
Наконец брат скрылся из виду.
– Он очень заботится о тебе, – сказал Кейс.
Лицо у Сары неожиданно помрачнело. Ей вовсе не хотелось рассказывать Кейсу, почему Коннер проявляет такую заботу: дважды он находил ее избитой после пьяных кутежей Хэла.
Третьего раза не было…
– Он добрый мальчик, – сказала она.
– Он уже ростом с мужчину.
– Ему всего пятнадцать лет.
– Достаточно взрослый, чтобы убивать.
Сара внимательно вгляделась в глаза Кейса.
– Ты в этом возрасте пошел на войну? – догадалась она.
– Да.
Ответ Кейса отнюдь не располагал к продолжению разговора на эту тему, тем не менее Сара не удержалась от вопроса:
– Один?
– Нет. Я потянул за собой старшего брата Хантера.
– А он… он не…
– Хантер остался жив, погибла его семья, – коротко сказал Кейс.
– Ты так говоришь, будто винишь за это себя.
– Да.
– Но ты был еще мальчик!
Кейс холодным, отсутствующим взглядом посмотрел на Сару.
– Мне седлать Сверчка или ты выпустишь сокола прямо здесь?
– Я обычно взбираюсь на южный обрыв и иду около мили. В этом случае мои цыплята не привлекают с первого взгляда внимания сокола.
– Я оседлаю жеребца.
– Не стоит. Я уверена, что нет никакой опасности. В последнее время мы не видели никаких следов – ни людей Моуди, ни Калпепперов.
Сара вздохнула и замолчала, потому что разговаривала сама с собой.
Кейс направился к навесу из прутьев, где хранились уздечки, седла и всевозможный инвентарь.
Вот так и Коннер поступает, если не желает выслушивать мои доводы, подумала Сара.
– Очень раздражительные создания эти мужчины! – тихо сказала она, притворяя за собой дверь хижины. – И о чем думал Господь, когда их создавал?
Подойдя к соколу, она ласково заговорила с ним. Птица распустила крылья и мощно ими захлопала. Поскольку сокол был привязан кожаными ремнями к шесту, он не сделал попытки взлететь – лишь размял крылья, готовясь к будущему полету.
– Привет, мой яростный пернатый зверь, – пробормотала Сара. – Ты уже много раз пробовал крылья и скоро наверняка взлетишь в небо и не вернешься.
Сокол нетерпеливо переминался в предчувствии свободы.
– Да, да, – воркующим голосом сказала Сара. – Теперь ты сам станешь ловить мышей или змей и будешь лакомиться собственной добычей. Больше не буду заталкивать тебе в рот то, что тебе не очень по душе.
Она натянула колпак на голову сокола. Птица тотчас же замерла.
Едва Сара успела надеть жакет, шляпу и кожаные рукавицы, которые ей сшил Ют, как к двери хижины рысью приблизился Сверчок.
– Сара, нам надо поторопиться, потому что, пока мы доберемся до той вершины, солнце зайдет.
– Я понимаю.
Однако все ее движения были размеренны и неторопливы, когда она приблизилась к соколу, а затем взяла его в руки. Сара знала, что хищные птицы очень чутко реагируют на ее настроение.
– Ну-ну, что ты так взъерошился, – проговорила она. – Ты ведь и раньше бывал у меня на руках.
Даже находясь под колпаком, птица чутко улавливала разницу между замкнутостью помещения и открытым пространством… Разинув желтый клюв, сокол издал пронзительный воинственный крик.
Сверчок зафыркал и попятился назад.
– Спокойно, дурачок, – похлопал его по холке Кейс. – Ты слишком громоздкий, чтобы попасть соколу на ужин.
Сара посмотрела на жеребца. На лице ее отразилось некоторое сомнение.
Кейс спешился. Лишь в тот момент, когда он переносил тяжесть на больную ногу, внимательный наблюдатель мог догадаться, что всего три недели назад он был тяжело ранен.
– Ты сядешь впереди. Клади левую руку на луку седла и ставь левую ногу мне на ладони.
– А как же твои раны? – спросила она, подчиняясь его команде.
– Теперь вверх.
Он усадил Сару в седло так мягко, что сокол даже не пошевелил крыльями.
– А я сяду позади. Готова?
Едва Сара успела сообразить, что этот волнующий голос принадлежит Кейсу, как он оказался верхом на Сверчке позади нее.
– Ты сможешь ехать без стремени? – таким же воркующим голосом спросил Кейс.
– Как правило, я езжу даже без седла.
– Хорошо, – пробормотал он. – Моя нога будет комфортнее чувствовать себя в стремени.
– Где ты научился так разговаривать?
– Как?
– У тебя не голос, а прямо-таки масло с медом.
– Общаясь с лошадьми, – ответил Кейс. – Это их успокаивает и убаюкивает.
– Птиц тоже.
– А как насчет людей?
– Я пока еще не сплю, но близка к этому, – подделываясь под Кейса, бархатным голосом ответила Сара.
Уголки глаз у Кейса слегка приподнялись.
Сделав вдох, он ощутил запах роз, и этот аромат опьянял не меньше, чем запах крепкой душистой жидкости в бутылке.
Она хочет иметь старшего брата, а не любовника, напомнил себе Кейс.
Он изменил положение в седле, чтобы скрыть возбуждение, и приказал себе не вспоминать о том, каким податливым и упругим показалось ему тело Сары, когда он поднял ее, чтобы внести в хижину.
У нее подходящий рост, подумал Кейс. Она не настолько мала, чтобы можно было потерять ее на кровати, и не такая дылда, как Лола.