Барбара Картленд - Счастливая невеста
— Да, — ответила Мойра, отворачиваясь от брата, чтобы тот не видел ее слез. — Сара только сегодня говорила, что познакомит меня с достойными молодыми людьми.
Юэн пробурчал что-то одобрительное и вручил Мойре письмо. Читая его сквозь слезы, девушка мысленно повторяла одно и то же: «Ах, Стюарт! Стюарт. Где ты, когда я в тебе так нуждаюсь?»
Но в глубине души Мойра знала, что он не сможет отвратить неизбежное, и от этой мысли плакала еще безутешнее.
Глава восьмая
Не успел лорд Каннингем поздороваться со своими гостями, как его опять куда-то срочно вызвали. Мойра и Юэн лишь мельком видели графа, перед тем как они с женой уехали в Гемпшир.
— Мои дорогие, я уверена, что вы сумеете прекрасно провести время без меня, — сказала леди Каннингем, помахав рукой из окна коляски. — У Бербриджа есть приглашения на все ближайшие приемы. Так что прошу вас, развлекайтесь. Я всем написала и предупредила, что не смогу приехать из-за похорон Брамптона.
Когда экипаж исчез вдали, явился почтальон с ворохом писем от знакомых графини, которые тоже ехали на похороны и отменяли свои приемы.
— Чем же мы теперь займемся? — простонал Юэн, распечатав очередное письмо, в котором говорилось, что пишущий глубоко сожалеет о причиняемых неудобствах, но считает нужным отменить свое светское мероприятие. — Это ужасно! Как мы достигнем нашей цели, если теперь нет возможности знакомиться с новыми людьми?
— Вот еще одно, — сказала Мойра. — Как видно, герцога Брамптона знали многие. На ближайшие несколько дней Лондон превратится в опустевший город-призрак.
— Подумать только: Рождество всего через полторы недели, а потом все прекратится.
— Но ведь будут еще балы на Рождественский сочельник и новогодние гуляния.
Юэн покинул гостиную вне себя от возмущения. Казалось, никакие увещевания Мойры не могли его утихомирить.
«Оставлю брата в покое. Но без Сары я и шагу не могу ступить: нехорошо появляться в обществе без компаньонки».
Перспектива просидеть дома несколько дней заставила девушку приуныть. Юэн, будучи мужчиной, мог уходить и приходить, когда ему вздумается, без ограничений, которые накладывались на Мойру как юную леди.
«Возьмусь, пожалуй, за чтение», — решила девушка.
Мойра уютно устроилась в малой гостиной с томиком «Дэвида Копперфильда». Она очень любила романы мистера Диккенса и сожалела, что его больше нет среди живых и он ничего уже не напишет.
«Интересно, как бы он использовал мою историю? — пробормотала она себе под нос, раскрывая книгу. — Поистине, это готовый сюжет для романа!»
* * *На следующий день настроение Юэна заметно улучшилось. Он предложил сестре проехаться на Пиккадилли и купить в «Фортнум энд Мейсон» подарки к Рождеству.
— Нужно что-нибудь найти для Сары, — сказал он, звоня в колокольчик, чтобы попросить Бербриджа вызвать наемный экипаж. — Мы ограничены в средствах, но я слышал, что в этом магазине великолепный продуктовый зал.
— Отличная идея, Юэн, — согласилась Мойра, обрадовавшись возможности выйти из дому. — Сбегаю наверх за шляпкой и пальто.
Садясь в экипаж, девушка приободрилась, хотя день стоял пасмурный и холодный.
Закутавшись в теплые кашемировые одеяла, которые принес лакей, Мойра позволила мыслям ненадолго остановиться на Стюарте. Писем от него по-прежнему не было, и девушка отметила, что с каждым днем вспоминает о нем все реже.
— Мойра, мы должны придумать запасной вариант на случай, если этот вынужденный траур по Брамптонам погубит остаток предрождественских светских раутов, — объявил Юэн, когда экипаж поехал по Курзон-стрит.
— Не думаю, что можно просто взять и явиться к людям домой, ожидая, что они станут нас развлекать. У нас нет настолько хороших знакомых, чтобы можно было ходить в гости без Сары, — сказала Мойра, как всегда помня об этикете.
— Ай! Как надоели эти глупые правила, — раздраженно ответил Юэн. — Дома, если я хотел навестить друга или кого-то в поселке, я просто приходил и стучал к ним в дверь!
— Юэн, мы в Лондоне, и здесь так не принято…
— Как раз поэтому я предпочитаю компанию наших славных фермеров.
— Хочешь сказать, тебе не нравятся балы и общество прелестных юных леди, с которыми ты познакомился? — поддразнила брата Мойра.
Юэн только хмыкнул и посмотрел из окна коляски на стайку изящных барышень, прогуливающихся по Бонд-стрит.
После приятного тура по «Суон энд Эдгар»[31] им захотелось пить.
— Может быть, выпьем по чашечке чая в «Фортнум энд Мейсон»? — предложила Мойра.
— Отличная мысль!
Девушка знала, что многие симпатичные юные леди имели обыкновение пить в этом ресторане чай. Возможно, этим и объяснялся энтузиазм Юэна.
Внутри «Фортнум энд Мейсон» было столько чудесных вещей, что грусть Мойры рассеялась, и, рассматривая витрины, она забыла, зачем они сюда пришли.
— Мойра! Может быть, ты все-таки пойдешь со мной в ресторан, пока я не умер от жажды? — взмолился Юэн, когда его сестра замерла перед огромной пирамидой шоколада в продуктовом зале.
К тому времени как они поднялись в лифте на пятый этаж, в ресторане уже было довольно людно. Официант провел их к столику и предложил меню.
— Столько всего, глаза разбегаются, — вздохнула Мойра, которая не могла выбрать, что лучше: чай «эрл грей» или «лапсанг сушонг». — Что же взять, пирожное или бутерброд?
Юэн слишком увлекся поиском знакомых лиц, чтобы ответить. Вдруг он вскрикнул:
— Ба! Да это же лорд Кинросс! Нужно пойти и выразить ему свое почтение. Мы не виделись целую вечность.
Он вскочил из-за стола и поспешил в другой конец ресторана.
Мойра видела, что заинтересовавший Юэна джентльмен сидит за столиком с двумя юными леди. Он был высок и хорош собой. Его непослушные курчавые волосы, хотя и были коротко подстрижены, не желали лежать ровно. Щеки лорда Кинросса украшал румянец, причем это свидетельствовало скорее о невоздержанности, чем о здоровье, и Мойра вовсе не была уверена, что ей приятен вид этого джентльмена.
Юэн вернулся к сестре и, склонившись над ней, с воодушевлением сказал:
— Лорд Кинросс приглашает нас выпить с ним чаю. Вы должны познакомиться.
— Но Юэн, я думала, цель нашей прогулки — обдумать новый план.
— Да, да, мы можем поговорить в экипаже на обратном пути.
Мойра неохотно покинула свое место и пошла за Юэном к столику лорда Кинросса.
— Это моя сестра Мойра. Мойра, это лорд Кинросс и две его кузины. Прошу прощения, леди, я не запомнил ваших имен.