Софи Джордан - Ночь перед свадьбой
Первый же взгляд на него сказал ей, что он не из здешних мест. На нем были сине-серый сюртук, жилет из серебряной парчи и черные панталоны. Местные джентльмены никогда не одевались столь экстравагантно даже на ассамблеях. Она сощурила глаза от яркого фиолетового цвета его безупречно завязанного галстука, уверенная, что никогда не встречала такого великолепного цвета.
– Добрый день, сэр. Не могу ли я вам помочь? – любезным тоном спросила Мередит, ощущая рядом с собой присутствие гигантской фигуры Нелса.
Он поднял голову и отвел взгляд от могилы Эдмунда, его голубые глаза были мокры от слез.
– Простите мое вторжение, я только хотел отдать дань уважения покойному лорду Брукширу. Мы были близкими друзьями. – Он снял шляпу. – Адам Трембл к вашим услугам, мэм.
– Простите меня, мистер Трембл, но я не помню, чтобы я видела вас на похоронах. Каким образом вы были знакомы с моим мужем?
– Вы жена Эдмунда?
Она кивнула, а взгляд Трембла, скользнув по ней, остановился на ее выдававшемся вперед животе. С неожиданной настойчивостью он пристально посмотрел ей в лицо:
– Вы беременны ребенком Эдмунда?
Пораженная его бесцеремонностью, она не сразу ответила. Это сделал за нее Нелс. Выступив вперед, он схватил джентльмена за его яркий галстук и тряхнул его с такой силой, что у того стукнули зубы.
– Ты придержишь свой язык, франтик, если тебе дорога твоя смазливая физиономия, а?
Адам Трембл с проклятиями вцепился в кулак Нелса. Мередит тронула Нелса за плечо.
– Нелс, отпусти его. Не думаю, что он хотел оскорбить меня.
Нелс отпустил Трембла, который немедленно принялся приводить в порядок свой галстук. Он бросал на Мередит и Нелса угрожающие взгляды, а цвет его лица по цвету спорил с его галстуком.
– Мало кто знает о моем положении, мистер Трембл. Я сама во время похорон Эдмунда еще не знала, что у меня будет ребенок. Понятно, что это несколько удивило вас, – призналась она, пряча свою тревогу под любезной улыбкой.
Конечно, этот человек не так хорошо знал Эдмунда, чтобы представлять, каким был этот брак или что его практически не было. И едва ли два джентльмена станут между собой это обсуждать, не правда ли? И даже если у него были подозрения, он не мог опровергнуть ее. Она была законной женой. И для этого мало подозрений одного человека.
– Уверен, вы очень довольны, миледи. – Слова звучали доброжелательно, но в глазах было заметно какое-то непонятное чувство. – Должно быть, это большое утешение. – В его словах ей послышалась ирония и нескрываемая двусмысленность, и Мередит поняла, что он ей не верит. Она подняла подбородок и с вызовом посмотрела ему в глаза, заставляя его открыто возразить ей. Несмотря на дрожащие руки, она была уверена, что он не мог ничего доказать.
– Да, некоторое утешение, – согласилась она, погладив рукой живот.
Трембл поджал губы и долго смотрел на могилу Эдмунда. У Мередит возникло такое чувство, как будто он что-то сообщал покойному Эдмунду. Когда он оторвал взгляд от могилы, по его глазам было видно, что он что-то задумал. Он расправил помятые складки галстука.
– Не надо приглашать меня в дом. Я должен вернуться в Лондон. До следующей встречи, миледи. – Он чопорно поклонился.
Отвечая с не меньшей надменностью, она сказала:
– Сомневаюсь, что мы с вами снова встретимся, мистер Трембл. Я редко бываю в Лондоне.
– О, я уверен, наши пути еще пересекутся. – Улыбка играла на его губах, когда он, осторожно обойдя Нелса, направился к выходу.
Некоторое время Мередит и Нелс постояли, глядя, как Адам Трембл неторопливо спускается с холма. Наконец Нелс сказал:
– Он знает.
Она поняла, что именно хотел сказать Нелс. Сложив на груди руки, она почувствовала, как, несмотря на теплый день, легкая дрожь пробежала по ее телу. Она посмотрела на суровое морщинистое лицо Нелса, затем снова на удалявшуюся фигуру Адама Трембла.
– Что он может сделать?
– Я могу позаботиться о том, чтобы он заблудился и никогда не добрался до города.
Мередит перевела взгляд на мрачное лицо Нелса и поняла, что он не шутит. Она вздохнула. Возможно, ее моральные убеждения значительно ослабели за последнее время, но она еще не опустилась до того, чтобы совершить преступление.
Она сжала руку Нелса.
– В этом нет необходимости. Не стоит обращать на него внимания. Мы больше не будем о нем и думать.
Хотя она произнесла эти слова достаточно убежденно, она сказала их, чтобы успокоить Нелса и отговорить его от нападения на Трембла. Потому что по воле судьбы мистер Адам Трембл будет доставлять ей беспокойство еще много, много дней.
Расположившись в мягком, с роскошной обивкой кресле, Ник думал о том, когда именно ему стали надоедать такие вечера, как этот. Густые облака табачного дыма, толпа людей, гул голосов, скрип колес рулетки, радостные торжествующие крики – все это раздражало его. То, что он становился богаче каждую ночь, когда «Леди Удача» наполнялась игроками до отказа, когда благородные клиенты швыряли деньги в глубокий колодец, дном которого были его карманы, уже не имело для него значения.
Он жаждал… чего-то еще. Воспоминания об Оук-Ран, воздухе, напоенном запахами леса и земли, о полях зреющих плодов честного труда… о ней не покидали его.
– Дерринг опять взялся за старое, – тихо сказал Мак, указывая сигарой на герцога, сидевшего за карточным столом с другими игроками. Ник увидел, как герцог с досадой схватился за волосы, приводя свои локоны в беспорядок.
– Кажется, он снова проигрывает, – сухо заметил Ник.
– О черт! Посмотри, кто выполз из канавы? – Мак поморщился и кивнул в сторону высокого истощенного человека, пробиравшегося между столов под руку с пышной блондинкой, без сомнения, нанятой для его сопровождения. Лицо Скелли Фэрбанкса было страшно обезображено оспой, но, будучи владельцем нескольких лондонских борделей, он имел достаточно денег, чтобы позволить себе нанимать хорошеньких женщин. По каким-то причинам Скелли считал Ника деловым конкурентом. Хотя Ник и не гордился своим прошлым, он никогда в обществе не ставил себя на одну ступень со Скелли Фэрбанксом и ему подобными.
– Пришел проверить, как живет другая половина? – спросил Мак, когда сутенер остановился перед их столом.
Губы Скелли растянулись во что-то напоминавшее улыбку, обнажая коричневые гнилые зубы.
– Полезно знать своих конкурентов. – Он уставился на Ника. – Никогда не мог понять, чем ты привлекаешь всех важных персон в свое заведение, Колфилд!
– Очень просто. – Ник провел пальцем по краю своего бокала. – Я делаю все по высшему классу. А ты содержишь низкопробный публичный дом.