KnigaRead.com/

Саманта Фостер - Любовный пасьянс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Саманта Фостер - Любовный пасьянс". Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Советую тебе убраться из нашего города, парень! Нам в Мидлчерче не нужны хвастливые французишки!

В следующую секунду на Стива обрушился град ударов.

— Хватит с него! — раздался из гущи аллеи невыразительный голос, когда Стив в изнеможении опустил голову на грудь и застонал.

Из разбитой губы текла кровь. Как только его отпустили, он сразу рухнул на колени, и через пару секунд, его еще раз ударили в грудь ботинком на толстой твердой подошве.

Он лежал, почти теряя сознание, когда почувствовал, что его карманы обшаривают. После того, как грабители обчистили его карманы и убежали, Стив еще долго лежал на пыльной, пустынной улице. Не имея сил встать на ноги, он с трудом перекатился на спину и положил руку на глаза, стараясь прикрыть их от слепящих лучей солнца. Затем подождал, пока стихнет боль, и медленно, с трудом поднялся. Наконец, он собрался с силами и, ухватившись за забор, с большим трудом передвигая ноги, побрел к дому Мей Спрейберри, который, как, оказалось, был недалеко.

Медленно он прошел в калитку, поднялся к входной двери и… тут рухнул на крыльцо.

Услышав какой-то шум, Мей и Джастин выглянули в окно и с изумлением увидели, что новый постоялец неподвижно лежит у входа. Мей поспешила к двери. Встревоженная Джастин последовала за ней.

Хотя Мей и была достаточно крупной женщиной, ей все же потребовалась помощь Джастин, чтобы втянуть Стива в комнату и положить его на кровать.

— С ним все будет в порядке? — срывающимся голосом спросила Джастин.

— А что с ним сделается, — хмыкнула Мей. — Не такой уж он хрупкий, каким кажется в этих своих щегольских костюмах.

От ее прикосновения Стив пошевелился и открыл глаза, а когда Мей снова дотронулась до его головы, вскрикнул и попытался встать с кровати.

— Лежи, лежи, — добродушно пробормотала женщина, положив руку ему на грудь и мягко удерживая.

Только теперь Стив сообразил, где находится.

— Неудачно все вышло, мадам, — с трудом выговорил он. — И боюсь, что теперь мне придется задолжать вам за квартиру.

Его дыхание было прерывистым, малейшее движение причиняло ему боль. Наконец, он снова сказал:

— На меня напали двое… Нет, трое. Один прятался в аллее.

— Вас ограбили? — Джастин нежно прикоснулась к его щеке там, где не было никаких синяков.

— Да… — сказал он. Все, что у него осталось, было несколько долларов, положенных раньше во внутренний карман. И еще там, к счастью, оказались и бумаги, переданные ему Заком Райсом.

Стив попытался вспомнить, кто мог знать о том, что у него появились деньги. Кому это так захотелось напасть на него? Однако сколько он ни думал, ничего разумного ему в голову не приходило.

Внезапно Стив вспомнил, что нападавшие не вели разговора о том, что его надо ограбить. Ему просто предложили убраться из города.

Стив решил поразмыслить об этом. Вряд ли такое предупреждение исходило от сегодняшних партнеров по покеру. Для игрока имело бы смысл просто подождать, пока соперник выиграет побольше. Да и с чего бы кому-то вдруг захотелось выдворить его из Мидлчерча? Из всех его знакомых только Элли может быть заинтересована в этом.

Черт бы побрал, эту дикую девицу! Неужели за нападением стоит она? Как ни печально, но приходится признать, что ей это выгодно.

— Мне нужно сходить кое-что выяснить, — он отбросил простыню с груди и начал подниматься.

Джастин изумленно охнула, а Мей несильно, но настойчиво толкнула его обратно на кровать и укрыла снова.

— Только не сегодня, сынок! — добродушно проворчала она. — На сегодня подвигов хватит. Ты и так повеселился на славу.

Действительно, голова у него кружилась так, что он не смог бы сделать и пары шагов.

* * *

— Ну, ты доволен, шериф? — резкий смех Бойда был единственным звуком, который раздался в пыльной тишине позади Мидлчерчской тюрьмы. — Этот французишка, сегодня уже не выглядел таким щеголем, каким был позавчера в дилижансе!

— Заткнись, Бойд! — Лена Блэлока тошнило от мысли, до чего он докатился. Участвовать в избиении человека вместе с Уоллесами! Господи! Он ведь никогда раньше… Но это все Смит! Это Смит хотел, чтобы француз стал посговорчивее, чтобы единственным его желанием стала мысль об отъезде из городка.

— Вы перестарались! — мрачно сказал шериф.

— Перестарались?! А, черт!

От громкого восклицания Пит закашлялся и поморщился от резкой боли в груди. Им овладела ярость на брата, и он толкнул Бойда:

— Почему ты позволил ему ударить меня?

— А я что тебе — нянька? Сам за собой должен смотреть! — огрызнулся тот.

— Заткнитесь оба! — хмуро приказал Блэлок. — И немедленно убирайтесь вон из города! А около полуночи со свободной лошадью ожидайте у постоялого двора!

Пит расхохотался и тут же вновь схватился за грудь.

— Что, шериф, ждешь побега из тюрьмы?

Блэлок тяжело задышал, его лицо побагровело:

— Я жду, что возле конюшни у постоялого двора будет ожидать оседланная лошадь! Что случится с арестантом — не ваше дело.

Когда братья Уоллесы ушли, шериф снял с пояса ключи и отпер тяжелую деревянную дверь. Затем, как обычно, запер ее за собой, хотя в этот раз подобная предусмотрительность была, пожалуй, излишней, и изумленно замер.

— Пэйви?! Ты еще тут?

Пэйви, его заместитель, был излишне горяч, но он неплохо содержал служебное помещение и, кроме того, в его обязанности входило кормить арестованных.

— Я ждал вас, шериф, — кивнул помощник.

— Ну, вот он я, — Блэлок сел на стул и начал бесцельно перебирать бумаги на столе, хотя прекрасно знал, что отправлять их придется только утром. Помолчав, он сказал:

— Давай, беги домой к своей молодой женушке. Она будет рада, что муж вернулся к ужину.

Широкое лицо Пэйви покраснело.

— Она будет вам благодарна за то, что вы отпустили меня на всю ночь. Лазера я покормил, так что он не будет беспокоить.

— Я сказал, что у меня болит зуб! — громко крикнул из своей клетки арестованный. — Мне нужен доктор!

С обеспокоенным лицом шериф посмотрел на Лазера, потом снова на Пэйви и сказал помощнику:

— Ладно, иди. Я за ним присмотрю.

— Ума не приложу, что делать, — пожал плечами Пэйви. — Док уехал на ранчо, и в городе не осталось никого, кто мог бы заняться его зубом.

— Да ладно, ладно… шагай, — Блэлок почти подтолкнул помощника к двери.

Потом он долго неподвижно сидел за столом, мрачно глядя на многочисленные свидетельства его успешной и когда-то честной работы. Среди этих сувениров прежних лет было ружье, которое он отнял у убийцы, расстрелявшего семью Гибсонов лет семь тому назад. Здесь же почетный знак, который подарили ему благодарные жители после десяти лет службы, с надписью «Глубокоуважаемому шерифу Леонарду Блэлоку за его безупречную…» Дальше он читать не смог. Не в силах больше сидеть, шериф встал и заходил по комнате.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*