Кассандра Остин - В погоне за счастьем
— Конечно. — Эмили вдела ногу в стремя, желая убедить Джейка, что она в состоянии обойтись без помощи, но он поспешно поддержал ее и помог сесть в седло. — Миссис Даттон накормила вас завтраком? — спросила она.
— Можно сказать и так.
— Неужели вам не понравилось? По-моему, она прекрасно готовит.
— Еда была отличной, а вот сама миссис Даттон держалась недружелюбно. Что вы сказали ей?
Эмили рывком вскинула голову, на мгновение прекратив жевать.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — ледяным тоном произнесла она.
— Верится с трудом. — Джейк пришпорил лошадь, поднимаясь по склону холма.
Спеша догнать его, Эмили чуть не выронила печенье.
— Я не обязана отвечать за поступки миссис Даттон, — заявила она и, увидев, что Джейк поднял брови, добавила:
— И за выводы, к которым она пришла.
Он рассмеялся, и этот смех прозвучал цинично.
— Возможно, вы и вправду не солгали Даттонам, но и не стали разуверять их, даже когда поняли, что они ошибаются.
Зеленые глаза Джейка проницательно блеснули. Эмили не осталось ничего другого, как притвориться возмущенной.
— А что они могли подумать о человеке, который бросает женщину совершенно одну в незнакомом городе?
Проглотив последний кусок, Эмили отряхнула руки, надела перчатки, взяла поводья и огляделась. Они поднялись на самую вершину холма над речной долиной, местность здесь была более холмистой, чем в окрестностях ранчо ее брата. Оба путника направлялись прямо на запад, оставив тропу позади.
Эмили вдруг представилось, как совсем недавно здесь проезжал Энсон. Должно быть, ему было тоскливо и одиноко. Оглядываясь, она заметила тонкую струйку дыма, поднимающуюся над холмом справа.
— Ручаюсь, Энсон направился вон туда, указала она.
— И я так думаю, — подтвердил Джейк. Ему нужно было где-нибудь переночевать. В той стороне наверняка находится какая-нибудь ферма или ранчо.
Его наблюдательность вновь удивила Эмили.
— А вам уже случалось преследовать преступников? — спросила она.
— Пару раз. Но не в такой приятной компании.
Эмили усмехнулась.
— Тогда объясните мне, что значит быть служителем закона.
Джейк на минуту задумался.
— Именно о такой работе я мечтал всю жизнь, с самого детства.
— Впервые слышу. А я думала, вы хотите разводить лошадей, как Кристиан.
— Да, мне недостает возни с лошадьми. А о своих планах я никогда не распространялся потому, что не знал, сумею ли осуществить их. — И он мысленно добавил: "А потом я увидел, как вы превратились в недосягаемую красавицу. И мне пришлось покинуть ранчо".
— И что же это за работа? Вам приходилось в кого-нибудь стрелять?
Второй вопрос Джейк пропустил мимо ушей, не желая вспоминать о единственной отнятой им жизни.
— Чаще всего она бывает скучной, — объяснил он. — Приходится подолгу улаживать нелепые ссоры соседей. Но однажды я почувствовал, что по-настоящему помог человеку.
— Думаю, сейчас работа наводит на вас только скуку, — заметила Эмили. — Расскажите, как вы помогли человеку.
Джейк улыбнулся.
— Если вам уже сейчас скучно, никто не заставляет вас сопровождать меня. — Заметив холодный взгляд Эмили, он смягчился. — Ну хорошо, я расскажу. — Поначалу он хотел рассказать о паре, которой помог ночью до того, как увидел Эмили на станции. Но в том случае он действовал отнюдь не как помощник шерифа. Значит, остановить выбор следовало на другой истории. — На прошлой неделе я снял с дерева котенка. — (Услышав это, Эмили невольно рассмеялась.) — Вам этот поступок кажется незначительным, а одна девочка была благодарна мне.
— Не сомневаюсь. И о вас поместили хвалебную статью в газете?
Джейк покачал головой.
— Эмили, дорогая, я не гонюсь за славой. Я просто хочу служить людям.
Это заявление вызвало у Эмили новый взрыв смеха. Они направлялись по склону холма к ранчо, а Джейк припоминал все новые истории, чтобы повеселить спутницу. И все это время он жалел о том, что не может поделиться с нею сокровенными мечтами.
Эмили успела разглядеть ранчо еще издалека. Дом был каменным и, как и остальные строения, выглядел аккуратным и ухоженным.
Джейк погрузился в молчание. Вскоре путникам предстояло узнать, проезжал ли здесь Энсон.
Навстречу им из дома вышел юноша, ровесник Эмили, за ним следовала пожилая пара.
— Куда направляетесь? — спросил юноша, помогая Эмили спешиться.
Джейк обратился к пожилой паре.
— Мы ищем одного человека, — сообщил он и подробно описал внешность Энсона.
Супруги дружно закивали.
— А, Элдона Старки! — воскликнула женщина. — Он переночевал у нас. Славный малый!
Эмили переглянулась с Джейком. Ей было приятно услышать, что совершенно незнакомые люди сочли Энсона "славным малым", однако ее насторожило то, что он путешествовал под вымышленным именем. Незнакомый юноша между тем глазел на Эмили, не скрывая восхищения.
— Ты слышала, дорогая? — спросил Джейк, обнимая ее за талию, дабы умерить пыл юноши. — Элдон опередил нас всего на полдня. Я — Джейк Роулинз, — представился он, — а это Эмили.
Мужчина протянул руку.
— Меня зовут Уилл Гарви, а мою жену Опал.
— Пообедайте с нами, — предложила Опал. А Билли пока накормит ваших лошадей.
Пойдемте в дом.
Украдкой усмехнувшись, Эмили последовала в дом. Джейк дал супругам понять, что она — его жена. Его лицо осталось непроницаемым. Возле большого камина Эмили сбросила плащ и уселась на стул с прямой спинкой, опасаясь запачкать бархатные подушки дивана. Джейк снял куртку и перчатки и встал рядом.
— Мы вскоре уедем, — сообщил он владельцу ранчо.
— Даже не вздумайте! Обед уже почти готов. — Уилл уселся в массивное кожаное кресло, рядом с которым на столике лежали курительная трубка и кисет. — Приятная погода, в самый раз для поездок, — продолжал он. — Но скоро начнутся холода.
— И я так думаю, — согласился Джейк. Далеко ли отсюда до железной дороги?
— Миль двенадцать-пятнадцать. Каунсил-Гроув отсюда к северу, ближайшая станция к югу, а до Стронга самое большее десять миль.
Заметив, как посветлело лицо Джейка, Эмили пала духом. Если Джейк решит отправить ее домой, ей не найти Энсона.
— Ваш друг расспрашивал о том же, — продолжал хозяин ранчо. — Мы посоветовали ему двинуться к дороге, но он отсюда поехал прямиком на запад. Сказал, что ему нравится любоваться природой. — При этом Гарви усмехнулся.
— А что там, на западе?
— Да почти ничего и нет, если не считать нескольких ранчо. А если забрать чуть севернее, там будет Дайамонд-Спрингс. Мы рассказали Элдону, что наш друг живет в шести-восьми милях к западу отсюда, и посоветовали перекусить у него. И вам так будет удобнее.