KnigaRead.com/

Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Лэндон, "Прекрасный незнакомец" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Добрый день, ребята! — крикнула она, улыбаясь своей сверкающей улыбкой. Одну руку она держала у талии, с невинным видом приподняв юбку так, чтобы гребцам были немного видны ее ножки.

Один из близнецов поднял голову; его суровое лицо тут же озарила улыбка.

— Ах, девушка! Попали в неприятное положение, что ли?

— Вот честное слово, вы не поверите, если я вам расскажу! Жуткий день! — затараторила она, поворачиваясь так, чтобы держаться рядом с лодкой, скользившей вдоль берега. — А я вас знаю, ясное дело! Я видела вас обоих в Данкельде, верно?

Второй близнец улыбнулся так широко, что Артур испугался, как бы лицо у него не дало трещину.

— Ага, мы часто ходим туда.

— Вот! Я же знаю! Я бы не могла забыть таких красивых парней.

Два круглоголовых дурака ухмыльнулись одинаково застенчиво, и Артур понял, что сейчас они остановят лодку рядом с Керри.

Она оглянулась на него и улыбнулась короткой самодовольной улыбкой, увидев, что он не верит в такую быструю метаморфозу лодочников.

— Мне страшно нужно попасть в Данкельд. Мои домашние будут ужасно волноваться. Вы не будете очень возражать, если мы поедем с вами? — Она проследила за взглядом одного из близнецов, устремленным на Артура, и поспешно добавила: — Ах, он так помог мне, когда дилижанс не пришел! Я уверена, что он не разбойник.

— Это красный мундир, девушка, — пробурчал более разговорчивый близнец. Артур фыркнул.

— Да, это так, — подтвердила Керри, метнув в него быстрый испепеляющий взгляд. — Но когда появились настоящие разбойники, он защищал меня, рискуя своей жизнью. Я думаю, это значит, что он немного на нашей стороне, а? Он нам не помешает, я обещаю.

— Разбойники? — недоверчиво спросил второй лодочник. Керри кивнула с торжественным видом.

— Разбойники. Четверо, — уточнила она, подняв четыре пальца.

Один из близнецов с подозрением посмотрел на Артура, словно не мог представить, что англичане на что-то способны. Но тут заговорил другой, который все еще не мог отвести глаз от Керри.

— Ну, тогда ладно. Довезем его до Данкельда, — согласился он, не обращая внимания на мрачный вид брата.

— Ах, вот спасибо, ребята! — обрадовалась Керри и улыбнулась им дружеской улыбкой, так что даже Артур ощутил ее теплоту, хотя и стоял в нескольких футах от вдовушки.

Потом с сияющей улыбкой она повернулась к нему и жестом предложила поторапливаться.

Что-то, тихо проворчав, Артур пошел к ней, бросив на быкоподобных близнецов взгляд, явственно выразивший презрение. Он помог Керри сойти в лодку, шагнул вслед за ней, и там ему предложили усесться среди корзин. Наконец братья оттолкнулись от берега и медленно поплыли к северу. К великому раздражению Артура, Керри примостилась на корзине и болтала с близнецами так, словно они были давно потерявшими друг друга знакомцами. Он не мог объяснить, почему именно его это раздражало. Вообще-то ему не нравилось, как мистер Ричи и мистер Ричи — он, наконец, узнал их имена — смотрят на нее. И еще ему не нравилось, как она им улыбается. И как ее веселый смех наполняет все вокруг.

Спустя час или более того ему стала противна ее легкомысленная болтовня, которой хватило бы, чтобы наполнить корабельный парус, и он, подняв голову, начал рассматривать все более темнеющее небо. Он взглянул на примитивный ящик, стоящий на конце лодки, и подавил очередной вздох. Когда упала первая крупная капля дождя, мистер Ричи Номер Один предложил Керри спрятаться в этом домике. Керри потребовала, чтобы Артуру тоже позволили сделать это. Требование вызвало спор, но, в конце концов, братья пошли на уступки.

— Как это любезно, — неискренне проговорил Артур и встал, ожидая Керри, которая искала свою сумку.

Тут-то и начался ливень, без всякого предупреждения. Артур инстинктивно протянул ей руку, но она, неверно поняв его намерения, сунула ему сумку.

— Пошли! — крикнул он, потому что ливень уже стоял стеной, и Керри кивнула, медленно пробираясь по узкому проходу.

За раскатом грома, раздавшимся у них над головами, последовала яркая вспышка молнии, ударившей так близко, что Артуру показалось, будто она попала ему в сердце. Он задохнулся, ошеломленный этим впечатлением, и повернулся посмотреть на Керри.

Ее нигде не было.

Он бросился к борту лодки, и его опасения подтвердились, когда он оглянулся на братьев Ричи и один из них указал вниз.

Проклятие! Тяжело вздохнув, Артур швырнул сумку на берег, бросил свирепый взгляд на близнецов и бултыхнулся в темные воды притока реки Тей.

Глава 7

Чем больше она сопротивлялась, тем сильнее река тащила ее вниз. Керри почувствовала, что идет ко дну, и в панике подумала: неужели это все? Неужели она должна умереть так рано?

Ноги ее ударились о песчаное дно — как быстро она утонула! «Нет!» — мысленно закричала она и снова принялась сражаться — бешено, но бесполезно — с тяжелыми юбками. Она тянула руки вверх в отчаянном стремлении поднять голову над водой. Легкие у нее горели, казалось, они вот-вот разорвутся. Все кончено! Ей суждено умереть в одиночестве, утонуть в реке в своем лучшем черном бомбазине.

Странное ощущение покоя уже окутывало ее, когда по плечу ее хлопнула рука Господа. Это Бог — он тащил ее куда-то, а ноги его яростно боролись с водой, чтобы поднять их обоих; удары были мощные, они вытягивали их наверх, наверх, пока лицо ее не показалось на поверхности. С прерывистым всхлипом Керри заглотнула воздух, она глотала его снова и снова и никак не могла надышаться. Не замечая ни дождя, ни того, что ее пытаются вытащить на берег, она глотала воздух, давилась, отплевывалась и снова глотала.

Прошло некоторое время, и вот в голове у нее прояснилось, и она поняла, что лежит на твердой земле и дождь барабанит по ее лицу.

— Все в порядке, Керри, вы спасены.

Господь спас ее — Он послал Артура спасти ей жизнь! Она вдруг осознала это и разразилась слепящими слезами, припала к нему и спрятала лицо у него на груди, содрогаясь от неудержимых рыданий.

— Ну, ну, милая. Ведь все в порядке, — говорил он, успокаивая ее и гладя по голове. Нет, нет, он не понял!

— Я почти уже умерла, Артур. Почти умерла! Вы спасли мне жизнь, — хрипло запричитала она и опять захлебнулась от рыданий, бессильно опустив голову на песок.

Артур посмотрел ей в глаза и очень серьезно произнес:

— Я бы не дал вам погибнуть, Керри. Впрочем, вы бы и так не утонули. Здесь вообще мелко.

Он не понял, не мог понять, как близко она подошла к тому, чтобы ускользнуть от ужасов этого мира — но не от него.

— Я решила, что это Бог, а не вы, — призналась она.

Ответом ей было изумленное молчание и взгляд, пронзивший ее сердце, прежде чем, потрясенный, он смог прошептать:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*