KnigaRead.com/

Элизабет Эссекс - Страсть и скандал

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Эссекс, "Страсть и скандал" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

По идее тут бы и конец его глупому наваждению. Ему следовало бы забыть опасные желания Томаса Джеллико и снова стать Танвиром Сингхом, человеком железной самодисциплины и острого ума. Человеком, который слишком умен, слишком осторожен, чтобы выдать свою неожиданную и опасную страсть.

Но судьба — дама требовательная и жестокая, и она еще не закончила бросать кости. Как гостю без пары Танвиру Сингху отвели место за столом возле офицеров, откуда он мог — к несчастью, слишком хорошо — видеть, как Беркстед, избавившись от докучной опеки лорда Саммерса, игнорировал бедняжку мисс Роуэн. Для лейтенанта она была что сброшенная карта. Тайнопись, недоступная его пониманию. Не лучше были и его ограниченные, спесивые дружки, которые, сидя возле, болтали так, будто она глухонемая, а не прекрасное, чувствующее и мыслящее человеческое создание.

— Насколько я понял, мисс Роуэн из Шотландии? Неудивительно, что она сбежала в Индию, — пошутил лейтенант, в явном приступе веселья кивнув соседу справа. — Индия — это сущий кошмар, но Шотландия? Господь храни нас от такого назначения!

Томас пришел в ярость из-за нее, хотя и сам получал равную долю пренебрежения из тех же рук. Однако его презирали из-за смуглой кожи и тюрбана на голове. Но она-то была одной из них! Им следовало протянуть к ней руки, сделать ее своей.

А может быть, шепнул его вероломный ум, очень может быть, бледная мисс Роуэн желает стать одной из них не более, чем сам Томас? Возможно. Потому что она еще дальше отодвинулась от лейтенанта и почти ничего не ела, уйдя в себя, в крепость собственного самообладания.

Ее спокойная, сдержанная грусть явилась тем запалом, который был нужен Томасу, чтобы вспыхнуло пламя его одержимости этой девушкой-ангрези, которая, как ему представлялось, повидала на свете не меньше его самого. Но как Танвир Сингх он должен был ждать, пока не придет его час. А тем временем притворяться, что занят ничтожными людишками и их самовосхвалительным пустословием, но на самом деле — не сводить глаз с мисс Роуэн.

В девять тридцать пять, когда дамы вышли из-за стола, Катриона тихо встала, пропустив вперед всю дамскую компанию, и пошла за двумя пожилыми матронами, слишком увлеченными сплетнями, чтобы включить ее в свою беседу. В десять пятнадцать она медленно перешла на другую сторону павильона с неспешной грацией, как призрачное видение — наверняка эти гарпии теперь начнут о ней судачить. В десять тридцать четыре она перекинулась парой слов с лордом Саммерсом, и он, улыбнувшись, ласково погладил ее по голове точно собачку-спаниеля. А в одиннадцать сорок семь, после того как джентльмены присоединились к дамам на их стороне павильона ради вежливой, высокопарной беседы — дамы-англичанки вряд ли знали, как разговаривать с туземцем вроде Танвира Сингха, и поэтому сидели будто воды в рот набрав, обрекая его на молчание, — она извинилась и вышла. Расправила плечи, разгладила юбки и решительно устремилась к выходу, чтобы выскользнуть в сад.

Но в отличие от него бедняжка мисс Роуэн не обладала особым умением наблюдать и видеть то, что люди хотят скрыть. Возможно, она заметила, как вышел тайком в сад красавец лейтенант Беркстед. Но она точно не могла видеть, что сначала под надежный покров темноты ночного сада удалилась ее тетя.

Итак, Томас последовал за мисс Роуэн.

Ему не следовало этого делать. А ведь инстинкт, практический опыт и профессиональное чутье взывали — не стоит любопытства ради тратить вечер на слежку за девушкой, девушкой-англичанкой, которая для него вне досягаемости по такому множеству причин, что даже лень считать. Но его влекло к ней. Так ласточки, повинуясь древнему инстинкту, летят на юг в поисках тепла, чтобы пережить зиму.

Отсюда ясно, как он вдруг поглупел. Думал о ласточках, английских ласточках, проворно взмывающих над английскими полями и камнем падающих вниз. Сколько лет он не вспоминал о них! Необходимость диктовала его дисциплинированному уму заниматься тем, что есть здесь и сейчас; держать в себе стратегии великие и малые; искать смысл в мелочах и читать правду в людских лицах, а не в словах, которые произносились вслух. Хранить тайну собственной личности, разоблачая личности прочих игроков, участников большой игры.

Но в ту ночь Томас исключил себя из игры. Что за дело Танвиру Сингху, если юные наивные особы получат суровый урок жизни, если напыщенному идиоту вроде ее дядюшки, лорда Саммерса, наставят рога во время званого обеда? Это его не касалось, но Томас предпочел об этом забыть.

Вместо того он последовал за ней через освещенный фонариками внутренний двор, к уединенной беседке в темном, окруженном высокой стеной саду. Шел за ней просто потому, что хотел этого. Хотел видеть ее еще и еще. Хотел убедиться, что бледнокожей богине никак не может нравиться этот скользкий тип Беркстед — на базарах лейтенанта именовали не иначе как «Бадмаш-сахиб», то есть «сэр Негодяй».

Он хотел поверить, что она не такая, как все.

Итак, он пошел за Катрионой Роуэн, которая быстро, грациозно пробиралась через сад извилистой садовой тропкой, и бледное мерцание ее платья, порхающего точно крылья, служило ему ориентиром. Но в самой гуще сада девушка остановилась. Внезапно. И сделала шажок и второй назад, застыв неподвижно, как парящий ястреб, прислушиваясь к голосам, что доносились из маленькой беседки.

— Летиция, вы затмеваете всех прочих дам — куда им до вас. И вы это знаете.

Голос принадлежал Беркстеду, заискивающий и насквозь фальшивый.

— Даже мою бесцветную племянницу?

Томас мог представить себе кривую улыбку Летиции Саммерс. Но во мраке, что окружал беседку, было видно, как исказилось бледное лицо Катрионы Роуэн, когда тетя упомянула о ней. Девушка шагнула чуть ближе, вся обратившись в слух. Томас прислонился головой к стене и закрыл глаза. Невыносимо было видеть, как разом обернулись прахом все ее иллюзии.

— Кого? — переспросил Беркстед.

Тихий смех Летиции порхал над гардениями.

— Мою ирландско-шотландскую малышку племянницу, которая сидела рядом с вами за обедом. Вы знаете, дорогой лейтенант, что он привез ее сюда ради вас, — Саммерс, я имею в виду. Думаю, он решил сосватать вас с этой пигалицей.

Грубость красавца лейтенанта могла сравниться только с его нескромностью:

— Наполовину ирландка, наполовину шотландка? Они там все дикари. Дорогая Летиция, шотландские девицы с бесцветными, точно молочная сыворотка, лицами меня не интересуют. Меня интересуете вы.

Летиция Саммерс хрипло рассмеялась.

— Что ж, в таком случае, — подзадоривала его она, — вам придется притворяться, чтобы порадовать Саммерса.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*