KnigaRead.com/

Мэри Уайн - Похищение невесты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Уайн, "Похищение невесты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В глазах барона горел огонь, при виде которого Гордон неожиданно почувствовал зависть. Это чувство настолько удивило его самого, поэтому следующие его слова прозвучали примирительно.

— Я хочу получить возможность узнать, что представляет собой твоя сестра, а этого рядом с тобой мне сделать не удастся. — Он пожал плечами. — В своем замке я хозяин. Тебе ведь тоже не понравилось, когда кто-то пытался тебе говорить, как именно обходиться с твоей невестой. Ты слишком давно отдаешь приказы, чтобы послушно выполнять чужие пожелания, словно ты несмышленый ребенок.

— Да, это верно. — Керан задумчиво потер подбородок. — Но если ты заставишь Джемму плакать, то клянусь, что расквашу тебе морду, Бэррас. Несмотря на все наши совместные предприятия, это я могу тебе твердо обещать.

Гордон ухмыльнулся, состроив самоуверенную и надменную мину, при виде которой Керан невольно хохотнул, но тут же добавил:

— И могу тебе пообещать, Бэррас, что эта драка тебе удовольствия не доставит.

— Тебе тоже.

В низком голосе прозвучало не только угрожающее обещание, но почти мальчишеское веселье. Керан покачал головой, но чувствовалось, что он не слишком злится на собеседника.

— Я вернусь, Бэррас, и очень скоро.

Керан отъехал к своим людям, и те заулыбались, поняв, что им не прикажут вступать в бой. Гордон не сомневался в том, что на лицах своих воинов увидит такое же выражение. Он спиной почувствовал волну облегчения, шедшую от них, но остался на месте, наблюдая за тем, как барон-англичанин разворачивает свой отряд. Среди его рыцарей оказался один, отказавшийся выполнить приказ своего командира. На шлеме непокорного воина было два пера, которые указывали на его ранг. Рыцарь остался лицом к шотландцам, и Гордон ощутил на себе его гневный взгляд. Однако барон резко вскинул голову, и рыцарь нехотя повиновался.

Керри подъехал к Гордону с бесстрастным лицом, однако в глазах его ясно читались сомнения.

— Держи свои мысли при себе, парень. И не бери на себя слишком много.

Капитан только тихо присвистнул. Этот звук был хорошо знаком его лэрду по тем случаям, когда Керри начинал над ним подтрунивать. Сегодня Гордон не видел в ситуации ничего смешного, и свист капитана вызвал у него раздражение. Он устремил на Керри грозный взгляд, но тот только рассмеялся.

— Ты сегодня что-то обидчив, а, лэрд?

Это был не столько вопрос, сколько заявление о том, как его воин оценивает его поведение. Гордон проводил взглядом удаляющихся англичан, ощущая глубокое удовлетворение. Пожалуй, это удовлетворение было даже слишком глубоким.

Возможно, ему следовало вернуть Джемму ее брату. Его тело мгновенно восстало против этой идеи, однако он вынужден был признаться себе: ему совершенно не нравилось то, что какая-то женщина может стать для него настолько важной, что это отразится на всех его делах. Любовь была ему совершенно не нужна. Ему необходимы семья, дети — их отсутствие он в последнее время ощущал все острее. Только так можно было объяснить то, почему он так часто приезжал посмотреть, как по приграничным землям скачет верхом его соседка. Он не ищет любви — ему просто нужна женщина, которая подарит ему детей, о которых он так мечтает, и при этом не будет вызывать у него чувства скуки.

У Джеммы сильный характер. А если он будет на ней женат, то ее брат трижды подумает, прежде чем вторгаться на земли его клана. Так в приграничных землях часто поступали. И это будет благом для всех его людей.

Это хороший план, а он никогда не отказывается от удачных планов. Джемме Рэмсден придется это понять.


Угодить Уле оказалось нелегко. Как только Бэррас уехал из замка, домоправительница моментально нашла Джемму. Та почувствовала, что краснеет: она не сомневалась в том, что пожилая служанка прекрасно знает, чем с ней занимался ее лэрд.

— Безделье до добра не доводит, — объявила домоправительница и принялась командовать Джеммой точно так же, как и всеми другими женщинами, которые попадались ей на глаза. — К тому же не забывай, у нас здесь зима наступает раньше.

— Ула, Эмбер-Хилл совсем не далеко от замка Бэррас.

— Да неужели?

Джемма негодующе посмотрела на нее:

— Да, именно так.

Понимающе ухмыльнувшись, Ула отозвалась:

— Ну, тогда я понимаю, почему лэрд решил за тобой ухаживать.

«Ухаживать»! Вот уж совершенно неуместное для их случая слово! Все равно что назвать козла жеребцом. У обоих четыре ноги, но на этом все сходство заканчивается.

Однако Ула могла найти ей занятие, а Джемме совершенно не хотелось снова вернуться к ничегонеделанию. В замке Бэррас не иметь никакого занятия считалось неприличным, в этом случае к ней станут относиться еще хуже. Будь она мужчиной, ее, наверное, отправили бы спать в темницу.

Это было неудачное сравнение: Джемма сразу же вспомнила, что как женщине ей приходится опасаться, как бы, в конце концов, не попасть в постель лэрда.

«И что тут неприятного?»

Ее внутренний голос стал просто невыносимым! Джемма попыталась приказать себе не думать о Гордоне, но ее мысли постоянно возвращались к этому человеку. Он был прекрасно сложен, и его фигура ей нравилась. Трудно было объяснить, в чем причина, но она выделяла его среди всех других мужчин. И он определенно был не похож на тех мужчин, которыми командовал ее брат. Например, он носил килт!

Ее щеки покраснели еще сильнее — она поймала себя на том, что ей любопытно было бы увидеть, что именно находится у него под этим предметом одежды. Или, вернее, насколько быстро он смог бы начать «верховую езду». Шотландцы славились любвеобильностью — даже такие уроженцы предгорий, как Гордон.

Она понятия не имела, существуют ли большие отличия между жителями гор и предгорий. Гордон был очень не похож на всех англичан, которых она знала. Его одежда, говор и даже ухватки казались ей типично шотландскими.

«А я ему кажусь такой же непривычной?»

Это была резонная постановка вопроса. Она никогда раньше не задумывалась о том, насколько отличается от такой женщины, на которой он предпочел бы жениться.

Вчера вечером он был совершенно уверен в том, что она лишена тех знаний и умений, которые необходимы его жене. Или, вернее, того благоразумия. Ее обида до сих пор не прошла — однако следовало помнить и то, что он вернулся, и во второй раз оказалось, что она вполне ему нравится.

Как пройдет для нее грядущая ночь?

Это была опасная мысль, которая снова разожгла тот огонь, который он накануне заронил в ней своим поцелуем. Солнце стояло уже высоко и вскоре должно было начать спуск к горизонту. Странные чувства кипели в ней, с ходом времени становясь все сильнее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*