Беру тебя в жены - Квик Аманда
— О чем вы?
Эмма бросила взгляд в сторону двери гостиной, чтобы убедиться, что та закрыта. Тогда она быстро подняла юбки своего нового муслинового платья для прогулок и достала из одного кармашка туго свернутые банкноты и носовой платок и вручила их Джудит.
— Не понимаю… — Джудит, раскрыв рот, смотрела на купюры. Затем подняла непонимающий взгляд на Эмму. — Откуда у вас?..
— Тс-с!.. — Эмма многозначительно посмотрела на дверь. Из опасений, что экономка могла подслушивать у двери, она ближе наклонилась к Джудит и понизила голос:
— На вашем месте я бы ничего об этом не говорила.
— Но это же… целое состояние!.. — прошептала Джудит.
— Я нашла эти деньги и маленький носовой платок вместе с письмом. Очевидно, Салли хотела, чтобы эти деньги были у вас, Должно быть, ей их дал Уэр.
— Но…
Эмма выхватила платок из рук Джудит и развернула, открыв необычный цветок, вышитый пунцовыми и фиолетовыми нитками.
— Милая работа. Хотя такого цветка я не знаю. Интересно, не в оранжерее ли леди Уэр она его увидела?
Джудит как оглушенная смотрела на цветок.
— Салли вышила для меня целый сад платков. Она знала, как я люблю необычные цветы. Она всегда говорила, что однажды у нас будет настоящий сад с настоящими цветами.
— Понятно. — Эмма поднялась и возвысила голос до нормальной громкости, присущей обычной беседе. — Если вы меня извините, я пойду, мисс Хоуп. Сегодня в пять часов я со своим… э… женихом должна ехать на прогулку в парк.
Джудит медленно поднялась:
— Да, конечно. — Она проглотила стоявший в горле комок. — Мисс Грейсон, не знаю, как вас и благодарить.
— Не нужно благодарностей. — Эмма снова понизила голос:
— Мне только жаль, что с вами нет вашей подруги Салли, чтобы вы вместе могли поискать маленький коттедж.
— Мне тоже. — Джудит на мгновение закрыла глаза. — Моя чудесная, безрассудная Салли. Если бы только она меня послушала!..
— Полагаю, с вашей стороны было мудро посоветовать ей не влюбляться в мистера Уэра. — Эмма вздохнула. — Романтические отношения с работодателем — это всегда ошибка.
— Влюбиться в него? — Глаза Джудит расширились. — Что бы ни произошло в Уэр-Касле, уверяю вас, Салли никогда не любила Бэзила Уэра.
— Откуда вы знаете?
Джудит колебалась.
— Не вдаваясь в подробности, мисс Грейсон, скажу только, что Салли мужчин не любила. Совершенно невозможно, чтобы она получала удовольствие от романа с Уэром.
— Понимаю.
— Если она и позволила ему соблазнить себя, то только потому, что надеялась вытянуть из него побольше денег, когда их связь закончится. Она всегда говорила, что мы должны что-то сделать, чтобы изменить свою судьбу.
— И Салли добилась, чтобы у вас было достаточно денег. Как вы теперь поступите?
Джудит подняла взгляд к потолку. И впервые улыбнулась. Эта была слабая, очень печальная улыбка, но зато искренняя.
— Что ж, пожалуй, сообщу о своем увольнении.
Эмма улыбнулась:
— Что-то мне подсказывает, что именно об этом и мечтала Салли.
— Ты добился больших успехов, Эдисон. — Игнатий Лорринг передал Стоуксу стаканчик бренди и опустил свое похожее на птичий скелет тело в кресло с высокой удобной спинкой. — Разумеется, для этого у тебя было все необходимое. Такого ученика, как ты, никогда не было. Когда я думаю, как высоко ты мог бы подняться в рамках Великого Круга Ванзы…
— Мы оба знаем, что возможности Ванзы не смогли бы удовлетворять меня вечно, — отозвался Стоукс.
В комнате было удушающе тепло. Хотя день выдался солнечный и мягкий, в камине ревел огонь. Эдисон ничего не сказал по поводу жары. Вокруг шеи Игнатия был обмотан шерстяной шарф, словно он сидел не в своей библиотеке, а на улице и вокруг бушевала метель. На столике рядом с ним стоял маленький голубой флакон. Эдисон знал, что он содержит какое-то болеутоляющее. Возможно, настойку опия.
Эдисон оглядел знакомую комнату. Здесь началось превращение необузданного, отчаянного юнца. Именно в этой комнате с зеркалами и стенами, заставленными книжными шкафами, он впервые встретился с Игнатием.
Эдисону было восемнадцать, и он отчаянно нуждался в работе. Любой работе. Он прочитал труды Игнатия Лорринга о Ванзагаре и понял, что отважный ученый планирует новое путешествие на этот таинственный остров.
Эдисон сделал Игнатию выгодное предложение. Если тот возьмет его с собой в качестве делового помощника, он станет работать за половинную плату. Игнатий немедленно его нанял. Они отплыли на Ванзагару, и с этого момента жизнь Стоукса изменилась навсегда.
— Как вы себя чувствуете, друг мой? — мягко спросил Эдисон.
— В последнее время по-разному. Сегодня утром я почувствовал себя достаточно хорошо и даже вышел на прогулку. Но сейчас я очень устал.
— Я не собираюсь засиживаться. В пять часов у меня назначена прогулка в парке с невестой.
— Ах да, с невестой! — Серебристые брови Игнатия приподнялись и опустились. В бледных глазах вспыхнула искорка интереса. — Она нужна леди Эймс, и ты ее контролируешь. Блестяще, Эдисон. Просто блестяще! Она — яркая приманка, способная завладеть вниманием леди Эймс, пока ты будешь заниматься своим расследованием.
Эдисон повертел в руке стакан, наблюдая за золотистыми переливами бренди.
— Я не думаю о мисс Грейсон как о наживке.
— Чепуха! Она все равно является наживкой. — Игнатий внимательно на него посмотрел. — Скажи мне, она действительно застрелила Крэйна?
— Она это отрицает.
— Ну, разумеется, а что ей еще делать?
— Может, и застрелила. Может, и нет. Мисс Грейсон — это нечто непредсказуемое.
— Понятно.
— Более того, — негромко продолжил Эдисон, — если Крэйна застрелила не мисс Грейсон, то возникает ряд интересных вопросов.
Игнатий долго молчал.
— Да. Я понимаю, о чем ты говоришь.
Эдисон созерцал бесчисленные зеркала, окружавшие камин.
— Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, думаю, будет интересно узнать, каким образом Миранда стала обладательницей расшифрованного рецепта.
— Действительно. — Игнатий казался задумчивым. — Не представляю, как вообще женщина могла о нем узнать, не говоря уже о том, чтобы наложить на него руку. Женщины не имеют к Ванзе никакого отношения.
Эдисон подумал о выстреле, сделанном кем-то в лесу рядом с Уэр-Каслом.
— Скажите, Игнатий, как вы думаете, возможно, чтобы по следу «Книги тайн» шел кто-то еще?
— Не слышал ничего на этот счет, но такое возможно. — Тонкие ладони Игнатия плотно обхватили подлокотники. — Почему ты спрашиваешь?
— В этом деле слишком много неясностей. Некоторые из них обретут смысл, если мы узнаем, что книгу ищет кто-то еще.
— Проклятие! — Кожа на лице Игнатия натянулась так сильно, что оно стало похоже на скелет. — Если ее ищет кто-то еще, он вполне может заключить, что ты стоишь у него на пути. Будь осторожен, прошу тебя. Я не прощу себе, если потеряю своего самого многообещающего ученика, даже если ты вышел за пределы Круга.
— Ну, разумеется. — Эдисон поставил стакан. — В конце концов, теперь, когда я вот-вот стану женатым человеком, я должен думать о своем будущем.
— Что значит, мисс Грейсон нет дома? — не сдержался Эдисон в ответ на слова экономки. — Она же прекрасно знала, что сегодня в пять часов у нас назначена прогулка в парке.
Миссис Уилтон вытерла руки о туго накрахмаленный фартук.
— Простите, сэр, но недавно она вышла погулять и еще не вернулась.
— Куда она пошла?
— Не могу сказать, сэр.
На лестнице появилась Летти:
— Да. — Стоукс посмотрел на леди Мэйфилд. — Что это значит — она пошла погулять?
— Ее горничная утверждает, что она пошла в парк напротив.
— Я только что проехал через парк. И Эммы там не видел.
Летти пожала плечами:
— Может, она ушла чуть дальше.
Эдисону стало не по себе.
— Вы хотите сказать, что с Эммой никто не пошел?