Джуд Деверо - Золотые дни
— Именно так, — тихо сказал Ангус.
— Но это же подло! — воскликнула она. — Это золото принадлежит мне, а не ему!
— Это называется воровством, и люди давно занимаются этим ремеслом.
— Вы не могли бы перестать обращаться со мной, словно с глупым ребенком? Что мне теперь делать?
— Я думаю, вам надо ехать в Америку без него. Ваше приданое уже на корабле, да и билет уже заказан.
— Одной? В Америку? В чужую страну?
Он посмотрел на ее красивое лицо и подумал, что любой проходимец может уболтать ее и что она влюбится в первого же голубоглазого парня, которого встретит.
— Просто будьте осторожнее с мужчинами, которые будут пастись возле вас, — посоветовал Ангус.
— Как вас понимать? Вы говорите обо мне так, словно я — мешок с овсом.
— С очень дорогим овсом и очень вкусным.
Эдилин прилегла на кровать, опершись на локоть, и пристально посмотрела на него.
— Почему у вас одежда порвана, и что это за след у вас на щеке?
— Я... Это...
Ангус на ходу придумывал, что бы соврать.
— Вы раздобыли эти документы у его жены?
— Да.
Эдилин вскочила с кровати и подбоченилась.
— Что такого в той женщине, если она отняла у меня Джеймса и... и вас?
— Меня? — в недоумении переспросил Ангус, и тут в глазах его появился озорной огонек. — Дело не столько в ее добродетелях, сколько... ну...
Он показал рукой громадный бюст.
— Так все дело в этом? — расстроилась Эдилин. — Вам и Джеймсу нравятся женщины с большими...
Поняв, что Ангус вновь ее дразнит, она раздосадовано покачала головой, после чего посмотрела на лежащего на полу Джеймса.
— Я не могу поехать в Америку одна. Я не могу. Я никогда прежде ничего не делала одна. — Она снова посмотрела на Ангуса. — Вам придется сходить к капитану корабля и сказать ему, что я хочу забрать золото.
— И кто я такой, чтобы это говорить? Мистер Харкорт? Это золото значится на корабле как его собственность, а не ваша. Если вы или я попытаемся его забрать, нас тут же арестуют.
— Но как я буду жить без денег? Я же не могу вернуться в дом моего дяди!
— Нет, не можете. Вам придется послушаться меня и сесть на корабль без Харкорта. Скажите им, что вы миссис Харкорт, что вы — вдова.
— А что, если капитан знает ту женщину или Джеймса?
— Наденьте вуаль. И подложите что-нибудь вот сюда и сюда, чтобы казаться больше. А еще лучше, скажите капитану, что вы уезжаете, потому что Харкорт женился.
— Я не понимаю, — сказала она, и тут глаза у нее расширились. — О нет, не говорите! Я не сяду на этот корабль как его... как любовница Джеймса.
— Несколько недель придется потерпеть. В Америке вы сможете быть тем, кем захотите. Поменяйте имя. У вас будет золото, и вы сможете хорошо устроиться.
— И что я буду там делать? Выйду замуж за американца? Говорят, они там все — варвары.
— Тогда зачем вы вообще решили туда ехать?
Ангус едва сдерживался, чтобы не наорать на нее. Он все еще сидел на краю постели, и все, что ему надо было сделать, чтобы мгновенно уснуть, — это опрокинуться на спину и закрыть глаза.
Но он заставил себя подняться на ноги.
— Я думаю... — начал он, но замолчал, потому что у него из-за пазухи выпала одна из листовок, которые он сорвал со стены.
Эдилин подняла выпавший листок и посмотрела на него.
— Это ваш портрет, который я нарисовала по памяти. По-моему, мне хорошо удалось передать сходство, вам не кажется?
Поскольку он смотрел на нее во все глаза и молчал, она вновь взглянула на листовку и только тогда поняла, что это такое.
— Это серьезно, — прошептала она. — Вам надо уезжать отсюда. Вам необходимо уехать из Шотландии.
— Я могу отправиться в Эдинбург или в горы. Я могу...
— Нет, не можете, — сказала она и подошла к нему вплотную. — Вы не знаете моего дядю так, как знаю его я.
— Я знаю его намного дольше, чем вы.
— Дело тут не во времени, дело в том, насколько хорошо вы его знаете. — Она почти кричала. — Вам нельзя тут оставаться! Мой дядя вас найдет.
— Со мной все будет в порядке, — улыбнулся он.
Ему так сильно захотелось к ней прикоснуться, что защемило в груди.
У них за спиной застонал Джеймс, и Ангус потянулся за подсвечником.
Глава 9
— Только посмейте! — сказала она, затем подошла к тумбочке возле кровати, взяла пузырек с опийной настойкой и вылила ее в стакан с водой. — Подержите Джеймса, пока я волью ему это в рот.
— Так вы все же не выпили настойку, как он вам велел?
— Нет. Мне не нравится это зелье. У меня от него голова кружится. Ну, Джеймс, дорогой, выпей вина. Ну вот, молодец, хороший мальчик.
— Вы его простили? — в недоумении спросил Ангус.
— Если вы снова начнете надо мной смеяться, я не помогу вам убежать.
— Вы мне... поможете? — спросил он.
— Да, — сказала она, распрямляясь. Рука Джеймса, которой он пытался ее обнять, упала на пол. — Надеюсь, что он сломал себе запястье, — пробормотала она. — Пока вы тут сидели, развалившись, и пялились на мою ногу, я придумала план.
— Сидел, развалившись? Пялился? — переспросил Ангус, опуская голову Джеймса на пол. — Вы говорите не так, как должна говорить леди.
— За последние месяцы со мной приключилось много всего такого, что заставило меня забыть о том, что я леди. Впрочем, возможно, я ею никогда и не была. Если бы я была настоящей леди, я бы не позволила вам находиться в моей комнате, когда на мне надета одна ночная рубашка.
— Это верно, но мне нравится ваша рубашка.
— Вам и его жена тоже понравилась, и если вы ко мне приблизитесь, я завизжу.
— За эту ночь мне уже второй раз приходится слышать это от женщины.
Эдилин сердито повернулась к нему спиной и сложила руки на груди.
— Ладно, — сказал Ангус, но, как ни старался, смешинка все равно звучала в его голосе. — Я прошу прощения. Пожалуйста, простите меня. Так что вы там хотите мне сказать? Что у вас за план?
Повернувшись, Эдилин посмотрела сначала на Джеймса, потом на Ангуса.
— Я знаю, что мы сейчас сделаем.
— Мы ничего делать не будем. Вы сядете на тот корабль и поплывете в Америку, а там вы...
— Вы станете моим мужем.
— Что?!
— Мы скажем, что вы брат Джеймса. Если капитан встречался с Джеймсом, мы просто объясним, что возникло недопонимание и что это его брат Ангус собирается пересечь океан.
— Я — вашим мужем? — сказал Ангус. — Вы что, спятили? Как я могу стать вашим мужем? Посмотрите на меня.
— Вы наденете одежду Джеймса. Если он погрузил на корабль мое золото, он и свою одежду тоже доставил на борт. Вы пойдете в том, что надето на нем сейчас, а потом весь его гардероб будет в вашем распоряжении. — Она медленно обошла Ангуса кругом. — Нам надо привести вас в порядок. Помыть в ванне, побрить.