Барбара Картленд - Маленькая притворщица
— Вы потеряли своего любовника? — неожиданно спросил он.
— Нет, нет… — покраснев от смущения, залепетала Иона, — вовсе не любовника… У меня никогда… не было лю… любовника…
— Прошу прощения за нескромность, но… мне с трудом верится, что у такой хорошенькой и милой девушки, как вы…
— О, умоляю вас, остановитесь! — взмолилась Иона. — Прошу, не говорите со мной о таких вещах… Я понимаю, ваши слова — это то, что сейчас принято называть светской беседой, но я вовсе не светская дама… Я… я — простая девушка, и мне гораздо ближе и понятнее искренность…
Герцог слушал, не отрывая от нее глаз. Она тоже подняла глаза и неожиданно для себя поняла, до чего же он красив: правильные черты лица, идеально гармоничные — несмотря на необычно высокий рост — пропорции тела, удивительная грация и сила в движениях…
— Почему вас назвали Ионой?
— Я родилась на острове, который носит это имя, — ответила девушка, но, испугавшись своей искренности, тут же попыталась загладить ошибку: — Так рассказывала моя няня… скорее всего, это была всего лишь сказка для маленькой девочки…
— Иона… — задумчиво проговорил герцог, — прекрасный маленький остров, полный магического очарования…
На каминной полке пробили часы, и девушка вспомнила про Гектора.
«Как я могла забыть о нем, пусть даже и на несколько минут!» — мысленно укоряла она себя.
— Мистеру Томсону необходима ваша помощь…
— Боюсь, заставить моего брата отказаться от своих планов будет не так-то легко, — ответил герцог и взглянул на часы. — Не могли бы вы подождать меня здесь?
Иона кивнула, и он вышел из комнаты.
Она сидела в кресле, глядя на закрытую дверь и пытаясь представить себе, куда направился герцог и что он попытается предпринять. Иона больше не боялась его. Она поняла, что его обычная неприветливость и замкнутость — всего лишь бесстрастная маска, под которой скрывалась чуткая, тонкая натура с непоколебимыми принципами, способная всем сердцем ненавидеть и так же сильно любить.
Иона интуитивно чувствовала, что может доверять герцогу; и та же самая интуиция подсказывала ей, что необходимо опасаться лорда Нейла, ибо его сердце было черно от злобы и ненависти.
Когда герцог наконец снова вошел в комнату, у него в руке был большой железный ключ, и сердце девушки сжалось от волнения. Положив ключ на стол, герцог подошел к камину и остановился, глядя на пляшущие язычки пламени.
— Я приказал принести пленнику еды и вина. Конвоир отправился на кухню, и я решил забрать ключ от башни. Теперь я могу быть уверен, что мистеру Томсону не придет в голову мысль о побеге.
Иона сидела, словно оцепенев, не зная, что ответить. Она чувствовала, что в словах герцога кроется какой-то тайный смысл, но пока ничего не понимала.
Герцог вернулся к письменному столу и стал внимательно разглядывать ключ.
— Странно… Никогда раньше не замечал, что замки на дверях обеих башен замка абсолютно одинаковы… В Западной башне сейчас находится ваш друг, а в Восточной я держу некоторые свои трофеи — шкуру волка, которого я убил, когда мне было двенадцать, шкуру дикой кошки, однажды напавшей в лесу на мою собаку… Возможно, вам когда-нибудь захочется взглянуть на мою коллекцию. Хм… все же весьма странно… — Открыв один из ящиков стола, герцог достал еще один ключ. — Вот мой ключ, взгляните сами! По-моему, они ничем не отличаются!
Повертев оба ключа в руках, он положил один из них обратно в ящик, а другой на стол, но потом, словно передумав, снова опустил его в карман.
— Кажется, конвоир возвращается с кухни с ужином для нашего пленника.
Он вышел в коридор. В следующее мгновение Иона бросилась к столу, выдвинула ящик, схватила ключ и спрятала его за корсаж.
Когда вернулся герцог, она как ни в чем не бывало сидела в кресле.
— Я хотел убедиться, что мистеру Томсону принесли достаточно еды и вина. Моему брату это, наверное, пришлось бы не по душе, но я не понимаю, почему невинный человек должен страдать от голода или жажды.
Иона поднялась.
— Ваша светлость, вы так добры! С вашего разрешения, я пойду к себе…
Не смея поднять глаз, она присела в реверансе.
Герцог открыл дверь.
— Спокойной ночи, — сказал он. — Надеюсь, вы сегодня прекрасно отдохнете.
— Благодарю, милорд… и добрых вам снов.
На мгновение их взгляды встретились, но в следующую секунду она, окрыленная надеждой, уже бежала по длинным коридорам…
Глава 9
Когда запыхавшаяся от быстрого бега Иона ворвалась в спальню, Кэти, стоя на коленях перед камином, подбрасывала в огонь дрова.
Увидев взволнованное лицо хозяйки, служанка вскочила:
— Что случилось, мисс?
В ответ Иона вытащила из-за корсажа большой железный ключ. Глаза Кэти расширились.
— Ключ? Ключ от…
— От башни! — торжествующе подтвердила Иона. — Но, Кэти, как же мы освободим его? Ты знаешь, кто он на самом деле? Это Гектор Макгрегор, человек, к которому водил меня сегодня твой дядя, но я сказала лорду Нейлу, что его зовут мистер Томсон.
— Я так и знала, что это мистер Гектор, — ответила Кэти, — но можете не беспокоиться, мисс: я не забуду, что его надо называть мистером Томсоном.
— Но как мне освободить его, Кэти? Только ты можешь помочь мне! — взмолилась Иона.
Служанка наморщила лоб:
— Дайте-ка подумать, мисс…
Внезапно ее щеки залились румянцем, и она смущенно проговорила:
— Как это я забыла… Я ведь встретила в коридоре Ичана; он нес с кухни ужин для мистера Гектора…
— Ну и что? — нетерпеливо спросила Иона.
— Ну… — еще больше зарделась Кэти, — я ему нравлюсь… и если сегодня ночью он будет на своем посту один, то…
— Думаешь, тебе удастся увести его от дверей башни?
— Нет, мисс, так он непременно заподозрит неладное…
— Что же ты предлагаешь?
— Я возьму с собой бутылочку вина и приду к нему поболтать; уж выпить-то он никогда не откажется, а когда он заснет, мы сможем освободить мистера Гектора.
— Прекрасный план, Кэти, — обрадовалась Иона, — вот только где бы взять опийную настойку, чтобы подлить немного в вино…
— Я знаю, где хранит опий служанка ее светлости, — хитро улыбнулась Кэти.
— О, Кэти! — воскликнула Иона. — Я так боюсь, что тебя поймают… Если тебя поймают, ни тебе, ни твоему дяде не миновать тюрьмы…
— Я не боюсь, мисс, — внезапно посерьезнев, ответила служанка, — и с радостью сделаю все, что будет в моих силах. Я знаю, что мой дядя отдал бы за мистера Гектора жизнь, но сейчас он ничем не может помочь ему, а значит, настал мой черед.