Ханна Хауэлл - Безрассудная
Несколько мгновений она пристально смотрела в его глаза, но не заметила в них следов фальши. До того как ей приготовят новый набор одежды, действительно пройдет много времени. До этого единственной альтернативой будет оставаться в спальне в обнаженном виде, После этой мысли идея носить одежду мальчика уже не казалась столь отвратительной. Эйлис к тому же была уверена, что все поймут, почему ей пришлось к этому прибегнуть. Конечно, это будет ее смущать, но она чувствовала, что может это перенести, если это будет продолжаться недолго.
– Ты не отвернешься, пока я переодеваюсь? – спросила она со вздохом, протягивая руку к одежде.
Отвечая, Александр иронично улыбнулся:
– Я уже хорошо знаком с вашими чарами, миледи.
Ее щеки заалели, а с губ были готовы сорваться весьма нелестные выражения, но она знала, что произносить их не нужно.
– Пожалуйста.
После короткого колебания он пожал плечами и повернулся к ней спиной. За то удовольствие, которое она ему подарила, он вполне мог оказать ей эту любезность. Единственной причиной, по которой он все еще задерживался здесь, было то, что он хотел проводить ее в большой зал, поскольку понимал, что поначалу ей требуется некоторая поддержка. Он сказал себе, что ведет себя любезно, только чтобы успокоить чувствительного Барру и избавить себя от возможных с ним ссор.
Эйлис глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, затем выпрямилась и начала одеваться. Хорошо, что от одежды не было затхлого запаха. Ей пришло в голову, что одежда содержалась так хорошо из-за надежды, что ею воспользуется наследник. Александр определенно не носил эту одежду уже давно, и она подошла Эйлис превосходно. Эйлис попыталась представить себе, как этот человек выглядел в детской одежде, но не смогла.
Поспешно натянув на себя жакет, она направилась к столу, на котором Александр оставил гребень, поскольку ей требовалось закрепить волосы. Несколько тесноватая одежда заставила ее ощутить свои формы, но Эйлис постаралась об этом забыть. Внезапный вздох позади заставил ее быстро обернуться с крепко зажатой в руке расческой и посмотреть на Александра.
Как оказалось, нетерпеливый Александр повернулся, чтобы попросить ее поспешить, но, взглянув на нее, смог лишь глубоко вдохнуть. Эйлис была хорошим примером того, почему женщинам не следует надевать мужские наряды. Каждый мужчина в Ратморе запылает при одном взгляде на нее. Александр явно загорелся, хотя и вполне удовлетворил свою страсть во время долгой, наполненной страстью ночи. С мрачной усмешкой Александр решил, что мужчина, который позволяет женщине одеваться подобным образом, без сомнения, быстро отправится в могилу из-за того, что ему постоянно придется охранять такую женщину от жаждущих ее мужчин.
– Что-нибудь не так? – спросила Эйлис.
– Нет, – выдавил он из себя.
– А что мне делать с моими волосами? – пробормотала она по большей части для себя, причесывая волосы.
Александр сбросил с себя оцепенение и ответил:
– Сделай косу, этого достаточно. Ты не можешь немного поспешить?
Эйлис подавила раздражение и стала расчесываться быстрее, пытаясь угадать, в каком настроении он находится. Александр стал резким, и она не могла понять, по какой причине. Полная страсти ночь, которую они только что пережили, должна была бы привести его в более благоприятное расположение духа. Мысленно выругавшись, она начала заплетать косу. При этом она не произносила ни звука, не желая его раздражать. Она боялась, что для нее, как для племянницы Колина Макфарлана, он мог приготовить еще какое-нибудь наказание, не ограничиваясь лишением ее целомудрия.
Но ее миролюбивые намерения исчезли, когда он схватил ее за руку и поспешно потащил за собой.
– Ты не замедлишь шаг? Я не хочу вбегать в зал. Я буду задыхаться и не смогу есть.
Он немного замедлил ход, но потом буркнул:
– Из-за тебя мы оба опоздаем. Нам может не остаться ничего, кроме крошек.
– Если после еды ты перестанешь собачиться, тогда мы точно должны поспешить.
Он не стал отвечать, хоть и подумал, что она стала чересчур дерзкой, особенно для женщины в столь рискованном положении. Они вошли в большой зал, и его глаза грозно сузились, когда он посмотрел на сидевших за столами мужчин. Их реакция на Эйлис была точно такой, как он и ожидал, и даже сверх того. Его хмурый взгляд заставил мужчин отвести свои похотливые взгляды, но он знал, что желание у них осталось. Он потащил Эйлис к главному столу, без церемоний посадил ее сбоку от себя, а затем опустился на собственный стул. Александр убеждал себя, что его не должно заботить, как его люди смотрят на одну из ненавистных Макфарланов, однако все же со злобой посмотрел на одного из своих тяжеловооруженных солдат, чтобы тот отвел глаза.
– Ты смотришься отлично, – произнес Рут со своего места слева от Эйлис. – Сейчас ты можешь забираться на деревья, не проклиная свои юбки.
– Я никогда ничто не проклинаю, – по привычке солгала Эйлис и подумала, что ее странный наряд был воспринят довольно спокойно.
Рут и его брат рассмеялись.
– Ну, я этого не заметил. Что мы будем делать сегодня, тетя?
– Это должен решить наш… хозяин. – Она бросила взгляд на все еще хмурого Александра: – Что нам можно делать, а что нельзя?
Обрадовавшись возможности отвлечься от своих мыслей, которые требовали утащить Эйлис обратно в кровать, Александр ответил. Во время этого короткого перечня указаний не было сказано, что за ней и Джеймом будут присматривать, но это было ясно и без слов. Свобода передвижения, которую он объявил ей, была лишь иллюзией. Он принял все меры, чтобы она не имела возможности бежать. И тут Эйлис уязвила мысль, что о возможности побега она почти не думала.
Покончив с едой, Эйлис покинула большой зал, чтобы прогуляться и посмотреть на Ратмор. На некотором отдалении за ней последовали Джейм и дети. Она постоянно чувствовала, что ее охраняют, несмотря на то, что порой слежка была почти незаметна. Эйлис решила не обращать внимания на эту слежку. Реальной возможности бежать из Ратмора не было, так что было бы глупо даже думать об этом. Если представится возможность, она схватится за нее обеими руками, но она не позволит себе волноваться из-за своего плена. Тогда, как она уже знала, это заключение покажется ей еще тягостнее.
– С вами все в порядке, госпожа? – спросил Джейм, когда догнал ее и пошел сбоку.
– Да. Он не причинил мне никакого вреда, разве что испортил настроение. – Эйлис помолчала, но потом решила, что если и есть хотя бы один человек, с которым она может быть полностью искренней, так это Джейм. – Я не могла предотвратить то, что произошло. Зная это, я не стала бороться, мой друг. Борьба не дала бы мне ничего, кроме боли. Говоря по правде, я даже получила удовольствие, поскольку это очень красивый человек и, кроме того, это не Дональд Маккорди.