KnigaRead.com/

Диана Гэблдон - Путешественница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Гэблдон, "Путешественница" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ничуть бы этому не удивился, англичаночка, – с улыбкой отозвался Джейми. – Слушай, у тебя все лицо мокрое.

Джейми полез в карман за носовым платком, но внезапно его рука остановилась.

– Картинки с Брианной, – сказал он.

– Ой, совсем забыла.

Я порылась в своем кармане, вытащила снимки и вернула ему. Джейми взял их, быстро просмотрел, потом замер и просмотрел снова, уже медленно.

Неожиданно меня охватила тревога.

– Что-то не так?

– Одна из картинок пропала, – тихо ответил Джейми, и я почувствовала, как вся радость мгновения улетучивается, сменяясь нарастающим ужасом.

– Ты уверен?

– Я знаю их все так же хорошо, как твое лицо, англичаночка. Да, конечно уверен. Это та, где она сидит у костра.

Я хорошо помнила этот снимок, на котором Брианна, взрослая, сидела на камне возле походного костра, подтянув колени и опершись на них локтями. На лице мечтательная улыбка, волосы отброшены назад, взгляд устремлен прямо на камеру.

– Фотографию взяла Джейли, больше некому. Она залезла к тебе в карман, пока я была на кухне, нашла снимки, вот я и забрала их от нее подальше. Должно быть, ей все-таки удалось стащить один.

– Будь она проклята, эта женщина! – Джейми резко повернулся, устремив взгляд темных от гнева глаз на дорогу. Его рука крепко сжимала оставшиеся фотографии. – Зачем ей это?

– Может, просто из любопытства? – предположила я, хотя мой страх не ослабевал. – Что она вообще может с ними сделать? Ей даже показать их некому – кто здесь бывает?

И тут, словно в ответ на этот вопрос, Джейми неожиданно поднял голову и схватил меня за руку, заставив замереть на месте. На некотором расстоянии внизу был хорошо виден изгиб петляющей дороги, тонкая лента желтоватой глины. И по этой ленте тащился верхом на лошади одетый в черное человек, казавшийся на таком расстоянии маленьким и темным, как муравей.

«Я ожидаю гостя, – тут же всплыли в моей памяти слова Джейли. – Священник сказал, что прибудет к четырем часам».

– Это священник, – сообщила я. – Джейли говорила, что ждет его.

– Арчи Кэмпбелл, вот это кто, – угрюмо проговорил Джейми. – Какого черта?! Или мне не следовало использовать подобное выражение из почтения к госпоже Дункан?

– Может быть, он приехал, чтобы изгнать из нее дьявола? – предположила я с нервным смешком.

– Если так, он подобрал работенку как раз по себе.

Угловатая фигура скрылась за деревьями, но прошло несколько минут, прежде чем Джейми счел, что пастор удалился на достаточное расстояние.

– Что ты планируешь насчет Айена? – спросила я, когда мы вернулись на тропу.

– Мне нужна помощь, – отрывисто ответил он. – Я намерен подняться по реке с Иннесом, Маклеодом и остальными. Там есть где причалить, недалеко от сахарного завода. Мы оставим там лодку, сойдем на берег и разберемся с Геркулесом. С Атласом тоже, если ему вздумается нам мешать. Потом взломаем подвал, заберем Айена и уберемся. Сделаем это через пару дней: я рад бы пораньше, но потребуется время, чтобы нанять подходящую лодку и раздобыть оружие.

– А как насчет денег? – спросила я напрямик.

Значительная часть того, что выручил Джейми за гуано летучих мышей, ушла на приобретение новой одежды и обуви. Того, что осталось, хватило бы нам на несколько недель – на еду и, может быть, чтобы взять внаем лодку на день или два, но никак не на то, чтобы вооружиться как подобает.

На острове не ковали клинков, не изготавливали пистолетов: все оружие завозилось из Европы и стоило очень дорого. Джейми имел в своем распоряжении два пистолета капитана Рейнса, а у шотландцев не было ничего, кроме рыбацких разделочных ножей да доставшейся случайно абордажной сабли. Для вооруженного рейда оснащение явно недостаточное.

Он слегка поморщился, потом покосился на меня и выпалил:

– Видно, придется просить о помощи Джона. Как по-твоему, должен я это сделать или нет?

Некоторое время я ехала молча, потом кивнула в знак согласия.

– Полагаю, да.

Мне эта идея не нравилась, но речь шла о жизни Айена, и такие мелочи, как нравится мне это или нет, не имели значения.

– Однако, Джейми, по-моему…

– Догадываюсь, – перебил меня он. – Ты хочешь сказать, что отправишься со мной?

– Да, – решительно ответила я. – В конце концов, вполне возможно, что Айен ранен или болен, и тогда…

– Ладно, уговорила, – не без раздражения сказал Джейми. – Только уж будь добра, англичаночка, сделай мне одно малюсенькое одолжение. Постарайся не оказаться убитой или разрезанной на кусочки, ладно? А то ведь это зрелище может ранить мое чувствительное сердце.

– Ладно, постараюсь, – пообещала я и направила свою лошадь ближе к его коню.

Так, бок о бок, под капелью с мокрых древесных крон, мы и ехали по направлению к Кингстону.

Глава 61

Крокодилий костер

Движение по реке, несмотря на ночное время, оказалось на удивление оживленным. Причину этого пояснил Лоренц Штерн, настоявший на том, чтобы сопровождать нас. По его словам, большая часть плантаторов, чьи владения находятся выше, в холмах, использует реку как основную линию связи с Кингстоном и гаванью. Удивляться этому не приходилось: дороги, если они вообще существовали, находились в ужасном состоянии. После каждого сезона дождей их поглощала бурно разраставшаяся тропическая зелень.

Так и вышло, что, вопреки моим ожиданиям, русло оказалось вовсе не пустым. В то время как мы шли под парусом вверх по течению, навстречу нам попались сначала два маленьких суденышка, а потом еще и здоровенная баржа, высоко нагруженная бочками и тюками, что делало ее похожей на громоздкий зловещий черный айсберг.

Рабы, с помощью шестов удерживавшие судно в фарватере, низкими голосами переговаривались на незнакомом мне языке.

– Было весьма любезно с вашей стороны отправиться с нами, – сказал Джейми Лоренцу.

Мы плыли на маленькой одномачтовой посудине, едва вместившей меня, Джейми, шестерых шотландских контрабандистов да еще и Штерна. Но, несмотря на тесноту, я тоже была рада обществу Штерна: он буквально распространял вокруг себя атмосферу флегматического спокойствия, что при нынешних обстоятельствах было отнюдь не лишним.

– Должен признаться, меня подвигло любопытство, – отозвался Штерн, обмахиваясь расстегнутой рубашкой, чтобы охладить вспотевшее тело, и в темноте я только и видела движущиеся пятна, обозначавшие белую ткань. – Видите ли, перед этим я встретил одну леди.

– Миссис Абернэти?

Я помедлила, потом осторожно спросила:

– И что вы о ней думаете?

– О, это была весьма приятная особа, такая… обходительная.

Поскольку было темно, выражения его лица я не видела, но в голосе прозвучала странная нотка, некая смесь одобрения и смущения, сказавшая мне, что он действительно нашел вдову Абернэти весьма привлекательной особой. Значит, Джейли чего-то хотела от натуралиста. Насколько мне было известно, она проявляла любезность по отношению к мужчинам лишь ради достижения каких-то своих целей.

– А где вы с ней встречались? У нее дома?

Как рассказывали нам гости на губернаторском балу, миссис Абернэти почти никогда не покидала своей плантации.

– Да, в Роуз-холле. Я остановился, чтобы попросить разрешения заняться отловом редкого жука, его научное название Cucurlionidae, которого обнаружил возле источника на плантации. Она пригласила меня в гости и… и приняла более чем любезно.

На сей раз в его голосе позвучала отчетливая нотка самодовольства. Джейми, сидевший у руля, тоже это услышал и тихо хмыкнул.

– И чего она от вас хотела? – осведомился мой муж, мигом пришедший относительно мотивов ее поведения к тому же заключению, что и я.

– О, она проявила живейший интерес к образцам флоры и фауны, собранным мной на острове: расспрашивала о зонах произрастания и свойствах различных трав. Да и о других местах, где мне довелось побывать. Помнится, ее особенно интересовала Эспаньола.

Он вздохнул и печально покачал головой.

– Вы уж не обессудьте, Джеймс, но трудно поверить, чтобы столь милая особа была вовлечена в те предосудительные деяния, о которых вы говорили.

– Милая? – насмешливо переспросил Джейми. – Признайтесь, Лоренц, вы в нее чуточку влюбились?

В ответ Штерн тоже усмехнулся.

– Друг Джеймс, мне довелось изучать один любопытный вид хищных насекомых. Самец этого вида обхаживает самку, принося ей кусочки мяса или другой добычи, плотно замотанные в шелковый кокон. Пока самка разворачивает его, чтобы добраться до лакомого подношения, он вскакивает на нее, делает свое дело и спешит прочь. По той причине, что, если он не кончит до того, как она расправится с лакомством, или же оно покажется ей недостаточно вкусным, самка сожрет его.

Из темноты донесся негромкий смех.

– Так вот, это был интересный опыт, но сдается мне, что я вряд ли обращусь к миссис Абернэти снова.

– Да уж, если без этого можно обойтись, – фыркнул Джейми.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*