Анна Бартова - Месть Яна
Остров.
Медленно и с невыносимым усилием Эдуард поднял отяжелевшие веки и приподнялся на локтях. Он лежал посреди густых полутропических зарослей леса, мышцы у него болели, голова раскалывалась, многочисленные ушибы и ранения ныли. Мысли путались, каждый вздох отдавался болью, тяжелым молотом било в висках. Резко выдохнув, командор сел и тут же ощутил жгучую боль в правом боку. Быстро опустив глаза, он увидел, что бок его перевязан бурой от сочащейся крови повязкой.
– Проснулся?
Послышался резковатый и насмешливый голос позади. Сэр Левод обернулся и увидел Кристофера, с интересом наблюдавшего за ним.
– Ты?! – воскликнул Эдуард, не в состоянии вымолвить большего.
– Если бы не я, ты бы давно кровью истек, – мрачно сообщил медик. – Где остальные?
– Они на «Надежде», идут на всех парах в Лондон.
– Что?! Нас бросили?!
Эдуард проглотил ком в горле и величественно ответил.
– Я отдал им приказ уходить.
– Ты?! Приказ?! – иронично воскликнул Крис, нервно протирая очки.
– Тебе что-то не нравится?
– Нас бросили!! Рыжая нас бросила… Привезла сюда, к Яну, и бросила!
– Они ушли, потому что иного выхода не было.
– Может, и так, но уж точно не потому, что ты приказал отступить, – язвительно заметил доктор, поднимаясь на ноги.
Эдуард тоже встал и, сделав шаг к Кристоферу, надменно заметил:
– Интересно, когда мы сражались за свои жизни, в какой конуре ты отсиживался?
– Ты, наверно, мечтал, чтобы меня убили? – процедил тот, приближаясь к сэру Леводу. – А может, сам хотел это сделать?
– Не скрою, три года назад я с удовольствием бы тебя повесил.
– Я тебе жизнь спасаю, перевязываю… – иронично протянул мистер Эскью, отступая, – хорошая благодарность, ничего не скажешь, командор.
– А я не просил тебя ухаживать за мной! – резко заметил Эдуард.
– Отлично, в следующий раз я оставлю тебя умирать.
Кристофер с таким презрением смерил взглядом сэра Левода, что тот невольно опустил глаза. Наступило тягостное и продолжительное молчание. Первым прервал его Эдуард, чувствуя, что слегка погорячился.
– Рыжая Мэри вернется, я уверен.
– Тогда зачем она уплыла? – безучастно спросил тот.
– Чтобы набрать большую команду и с численным превосходством вернуться. Уверен, через несколько дней она появится…
В этот момент послышались тихие и осторожные шаги. Мужчины переглянулись и спрятались за куст. На поляну, где они находились, вышла девушка, закутанная в плащ. Не замечая постороннего присутствия, она присела на корточки и, откинув капюшон, начала срезать какое-то растение.
Эдуард, мертвенно бледный, скосил глаза на Кристофера и почти беззвучно произнес:
– Это невозможно, я видел, как они отплыли…
– Это она… – одними губами отозвался тот.
Сэр Левод резко встал и в два шага приблизился к девушке. Незнакомка, услышав шаги, обернулась, но, увидев забрызганного кровью и перевязанного мужчину, испуганно вскрикнула и упала на спину. Не обращая внимания на то, что волосы дамы были длиннее, чем у Сесилии, на ее более юный возраст и на ее испуганный вид, Эдуард радостно улыбался. Подав руку, он довольно произнес:
– Ну, Рыжая, это поразительно! Я ведь был уверен, что вы уплыли, – видя, что девушка, не подав ему руки, поднялась, он осекся.
Выйдя из-за куста, Кристофер встал рядом с Эдуардом и, обращаясь к незнакомке, проговорил:
– Прошу прощения, мисс, за это недоразумение. Мы вас перепутали с одной нашей знакомой. Извините за недостойное знакомство.
– Разве можно обращаться к даме словами «рыжая»? – высокомерно вскинула брови та, поправляя свою прическу.
Эдуард, пораженный внешним сходством, с горечью подметил, насколько сильно отличается высокий голос этой дамы от звучного, повелительного тона Сесилии.
– Разрешите представиться, – улыбаясь самой любезной улыбкой, проворковал Кристофер, – мистер Эскью.
– Сэр Левод, – сдавленно отозвался Эдуард.
– Мисс Увильф, – выдавила кислую улыбку собеседница. – Откуда вы здесь?
– Э-э, как командор…
– Мы путешественники, – прервал Эдуарда Кристофер. – Но на нас напали разбойники, поэтому наш вид несколько изменился.
– Ну да, – недоверчиво отозвалась та, оглядывая вооруженных мужчин.
В этот миг из глубины острова послышался низкий голос:
– Луиза, сколько тебя можно ждать?
– Я здесь, отец, – крикнула мисс Увильф, оборачиваясь назад.
Через минуту к ним подошел невысокий, седой, достаточно крупный мужчина. Увидев, что его дочь не одна, он приосанился и сухо произнес:
– Я губернатор этого острова и требую, господа, чтобы вы немедленно представились и объяснили, почему, прибыв в колонию, вы не явились сразу ко мне.
Сэр Левод величественно выпрямился и с чувством собственного достоинства ответил:
– Я – командор его величества Георга, сэр Левод. А это врач – мистер Эскью. – Слово «врач» Эдуард произнес с уловимой лишь Кристофером насмешкой. – С какой мы здесь целью, вас не должно касаться. Скажу лишь, что мы избавляем землю от ненавистных всем пиратов.
– Сэр Левод, прошу прощения за недостойный прием, – почтительно отозвался губернатор. – Надеюсь, вы не откажетесь посетить наше скромное жилище?
– Спасибо за приглашение, мы с радостью его примем, – поспешил сказать Кристофер, боясь, что Эдуард откажется.
Губернатор, довольный, что может угодить столь высоким гостям, улыбнулся и сказал:
– Можете располагать мной, как вам будет угодно. Да, и если вас это не оскорбит, можете называть меня просто Гордон.
Эдуард коротко кивнул, опасливо вслушиваясь в голоса на берегу.
– Вы уже познакомились с моей дочерью Луизой?
– Да-да, – отозвался сэр Левод, ясно слыша голос Ардана вдали. – Ну что ж, вы были любезны предложить нам кров, мы с удовольствием согласились…
Гордон понял прямолинейный до неприличия намек и повел гостей по знакомой лишь ему тропе. Грозные голоса пиратов оставались далеко позади. Эдуард облегченно выдохнул, выпуская рукоять шпаги из побелевших от напряжения пальцев.Глава 17
Четверть часа спустя путники очутились в небольшом селении, которое составляли два или чуть больше десятка домов, несколько сараев и протоптанные дороги. Здесь проживало меньше сотни человек. Губернатор этого острова прошел к отдаленному двухэтажному, самому богатому дому и, улыбнувшись, пригласил гостей внутрь.
Кристофер и Эдуард поспешно прошли в дом, их провели в столовую. Чересчур пышная мебель и вычурные картины были безвкусно расставлены в комнатах, аляповатые вазы в изобилии стояли в гостиной, подчеркивая, что у хозяев отсутствует чувство меры и вкус. Дешевые и помпезные вещи, казалось, были выставлены специально на самые видные места. Больше всего обстановка дома характеризовала губернатора как человека, вырвавшегося из бедности и стремящегося показать гостям свой достаток.