Джейд Ли - Страстная тигрица
Молчал Куй Ю до тех пор, пока не приехала ее тетя.
Сун Мэй Тин не стала ждать, пока слуга объявит о ее приезде, и буквально ворвалась в столовую. Она громко стучала своими перевязанными ступнями по полу, а деревянные бабочки в ее крашеных волосах сползали все ниже и ниже. Ши По немедленно вскочила на ноги, удивляясь неожиданному появлению своей тетки, которая довольно редко бывала в их доме. Обычно, когда тетя Тин была чем-то взволнована, она старалась избегать общества мужчин, не говоря уже о богатом муже своей племянницы. Куй Ю тоже поднялся из-за стола.
– Что случилось? – требовательным голосом спросил он.
О! – воскликнула Мэй Тин, попеременно глядя то на свою племянницу, то на ее мужа. – Прошу простить меня, – пробормотала она. – Я не ожидала застать вас дома в столь ранний час. Куй Ю поклонился ей.
– Сегодня исключительный день, – сказал он.
– Да, – подтвердила Мэй Тин. – Я пришла сразу, как только обо всем узнала. Я беспокоилась о вашей безопасности.
Ши По прекрасно понимала, что ее тетку мало заботили проблемы их семьи, но предпочла промолчать и жестом дала понять гостье, что она может сесть за стол и разделить с ними трапезу. Тем временем Куй Ю отодвинул от себя тарелку и сказал то, что и должен был сказать в такой ситуации воспитанный человек.
– У меня есть одно срочное дело, – негромко произнес он и пристально посмотрел на Ши По. – Но если вы хотите, чтобы я остался…
– Совсем нет, – прервала его жена. Она знала, что Сун Мэй Тин никогда не расскажет об истинной цели своего визита в присутствии Куй Ю. – Я прикажу подать чай в твой кабинет.
Куй Ю поклонился, но в его глазах читалось неприкрытое беспокойство. В последнее время это стало его обычным состоянием, и сегодняшний день не был исключением. Сейчас ему придется поступить так, как требует этикет. Он поклонился и вышел, предоставив право Ши По самой во всем разобраться. Она невероятно ценила в муже эту уступчивость, хотя иногда ей хотелось, чтобы он проявлял большую твердость.
Тетя Тин сразу перешла к делу. Как только за Куй Ю закрылась дверь, она тут же схватила Ши По за руку. При этом ее необычайно длинные ногти впились в кожу племянницы.
– Ты что, совсем сошла с ума? О чем ты думаешь? – воскликнула она.
Ши По глубоко вздохнула. Ее тетка всегда наводила на нее невероятную скуку, но сейчас эта женщина была просто в ярости. Честно говоря, такое с ней случалось крайне редко. Теперь Ши По оставалось только спокойно ждать, какое еще невообразимое несчастье должно свалиться на ее голову.
– Отвечай мне, дитя мое! Как ты могла допустить, чтобы случилось такое? Что ты еще замышляешь? – воскликнула она, схватив Ши По за руку. – Пойдем, Я должна сама просмотреть все твои записи, чтобы понять, сколько глупостей ты успела натворить!
Эти слова вывели Ши По из состояния замешательства. Она выдернула свою руку из цепкой хватки Сун Мэй Тин и улыбнулась ей самой безмятежной улыбкой.
– У меня нет никаких записей, тетя, – солгала она. – Так же, как и ты, я полностью подчиняюсь своему мужу. Он руководит всеми моими действиями.
Ши По всегда прибегала к этой уловке (и нужно заметить, весьма полезной), когда какая-нибудь женщина проявляла излишнее любопытство по поводу ее занятий. Она просто упоминала имя Куй Ю – или какого-нибудь другого мужчины, – и женщины уже не могли давать свои оценки ее поступкам.
Однако ее тетя была явным исключением.
– Мужчины! Фу! – прошипела она и плюнула в чашку, из которой Куй Ю пил чай. – Они всего лишь ходячие половые члены! Твой муж – золотой ходячий член. Господь хотя бы наградил его умением зарабатывать деньги. Разве они способны разбираться в важных вопросах?
Ши По пожала плечами. Если тетя считает ее мужа таким искусным, то кто она такая, чтобы хвастаться своим богатством? Поэтому Ши По с готовностью кивнула, как бы давая понять, что согласна с ней, и продолжала хранить молчание, пока тетка продолжала разглагольствовать.
– Твой дядя не мог даже надолго удержать свой пенис в штанах, не говоря уже о том, чтобы зарабатывать деньги. Твои братья ничем от него не отличаются. Шаолиньцы довольно милы, но у них за душой нет ни гроша. А что касается Луня По… – сказала она, выпучив глаза, – то не думай, что его заступничество спасет тебя. Он отправит тебя в тюрьму и даже глазом не моргнет.
Ши По снова ничего ей не ответила. По поводу их родственников Сун Мэй Тин была абсолютно права. Все они ни на что не годились.
– Значит, именно мне, неразумное дитя, придется вытаскивать тебя из этой переделки. Итак, давай покончим с этим. Какое еще несчастье должно обрушиться на наши головы по твоей милости?
Ши По часто заморгала, притворившись смущенной.
– Я в полной безопасности, тетя Тин.
– О! – воскликнула женщина, и бабочки в ее черных крашеных волосах снова покачнулись. – Значит, развлекать генералов императора для тебя дело привычное? И ты всегда отправляешь своих девочек искать убежище в моем заведении…
Наконец-то Ши По поняла, куда клонит тетка. Некоторые из ее учениц, должно быть, прибежали в бордель Сун Мэй Тин. Лучшего места, чем дом терпимости, и придумать нельзя: во-первых, можно беспрепятственно продолжать свои занятия и, во-вторых, собрать богатый урожай мужской энергии ян.
– Я надеюсь, что благодаря им тебе удалось получить неплохие деньги, тетя. И все это потому, что мои тигрята хорошо знают свое дело, – сказала она.
– Я бы могла купаться в деньгах, – проворчала Мэй Тин, – если бы не боялась, что меня арестуют! Страх стал моим постоянным спутником. Сегодня мне пришлось отпустить всех своих девочек. Правда, я надеюсь, что они снова ко мне вернутся. Вот что ты наделала, глупая девчонка! Своими безрассудными поступками ты обрекла меня на нищету и голод.
Ши По почувствовала, как у нее внутри все сжалось. Но это же просто нелепо! Сколько раз она убеждала себя в том, что ее тетка не имеет над ней никакой власти и что все, что случилось когда-то давно, никогда больше не повторится. Она уже позаботилась об этом. Однако у этой женщины сильная энергия инь, к тому же она располагает такими запасами энергии ян, что может подчинять своей воле других людей. Поэтому даже Ши По было трудно противостоять Сун Мэй Тин.
Она решила, что самым лучшим решением будет спастись от нее бегством.
– Со мной все в порядке, тетя. Генерал Кэнг уехал, и ты можешь получить с его солдат приличные деньги. Тебе не стоит бояться, – сказала она, поднимаясь со своего места.
Ши По уже собралась уйти, как вдруг тетка протянула руку и ущипнула ее за ягодицу. При этом она специально крепко сжала пальцы, чтобы племянница ощутила сильную боль. Ши По застыла на месте как вкопанная, а тетка тем временем начала что-то злобно шипеть.