Барбара Картленд - Мгновения любви
Пьер крепко прижимал к себе девушку, и она чувствовала, что он борется с собой, хотя и не понимала почему.
Наконец он произнес:
— Это не правильно. Мне следовало уйти, когда мы встретились впервые.
Она не поняла. Только, подняв голову, сказала:
— Я не знала… Я никогда не предполагала… что поцелуи так прекрасны!
— Это правда? — спросил он.
— Это… как лунный свет… Свет… который пытаешься изобразить на картине… Теперь я понимаю… что это… означает для вас. — Голос ее задрожал от переполнявших ее чувств.
— Тебя никто никогда не целовал прежде? — спросил Пьер.
— Нет… Конечно… нет.
— О, моя любимая… так Я и думал.
И он снова припал к ее губам. Поцелуи его были полны страсти. Он целовал Симонетту настойчиво и властно, и девушка, не в силах противиться, таяла в его объятиях…
Потом Пьер поднял голову и с трудом выговорил:
— Я должен оставить тебя. Твой учитель не должен застать меня здесь по возвращении.
— А если граф… вернется! — со страхом воскликнула Симонетта, почувствовав, будто она упала с небес на землю и снова оказалась во власти того ужаса, от которого Пьер унес ее ввысь своим поцелуем.
Дрожа всем телом, девушка прильнула к своему другу.
— Пожалуйста… Не оставляйте меня… Я боюсь… графа!
— Он больше не обеспокоит тебя, — проговорил Пьер. — Это я обещаю. Я покараулю снаружи. Многое требует объяснения, но ты устала.
В его голосе звучало столько понимания и рассудительности. Симонетта чувствовала, что он защищает и опекает ее.
Она слегка вздохнула и снова положила голову ему на плечо.
— Что, если бы вас не оказалось… здесь со… мной? — прошептала она.
— Но я был здесь. Теперь, прошу, иди спать, мое сокровище. Приходи завтра, когда сможешь, и мы попробуем разобраться, как нам быть.
— Я хочу… поцелуйте меня, — прошептала Симонетта.
— Мне так хочется этого, — ответил Пьер, — но я должен заботиться о тебе. Вот почему мне следует защищать тебя не только от графа, но и от себя самого.
Она почувствовала, как его губы коснулись ее волос:
— Какая мука — уходить от тебя! Спокойной ночи, моя милая маленькая Венера, и не волнуйся ни о чем.
Он обнял ее.
— Пообещайте, что вы не уйдете совсем. А вдруг… — почти плакала девушка.
— Ты в безопасности, — прервал ее Пьер. — Забудь обо всем, кроме красоты, явившейся нам этой лунной ночью, и чуда твоего первого в жизни поцелуя.
Он постоял, глядя на нее в свете свечей, и тихо проговорил, словно обращаясь сам к себе:
— Как ты можешь быть такой красивой и такой чистой?
Симонетта замерла в нерешительности. Потом слегка улыбнулась ему, повернулась и стала подниматься по узкой лестнице в свою комнату.
Пьер, не двигаясь с места, ждал, пока она благополучно не добралась до своей комнаты.
Симонетте хотелось броситься вниз, удержать его и умолять подарить ей еще один поцелуй. Но, сделав над собой неимоверное усилие, она вошла в спальню и заперла дверь.
Некоторое время она стояла, прислушиваясь. Вот Пьер пошел к двери, открыл ее, вышел, и дверь за ним захлопнулась.
Окно ее спальни выходило на противоположную сторону, и Симонетта не могла видеть, как он бродит по саду.
Но она знала и без этого, что он будет охранять и беречь ее, пока не вернется отец, и ей нечего бояться.
Медленно, двигаясь как во сне, Симонетта разделась.
Уже в кровати ей вдруг почудилось, что все, что случилось, случилось во сне. Это было слишком прекрасно, чтобы быть реальностью.
Затем она услышала, как открылась, а затем закрылась Дверь. Вернулся герцог.
Симонетта проснулась с мыслью, что ей хочется удержать свои грезы, не дать исчезнуть этому удивительному сну наяву. Потом она вспомнила все, что случилось ночью, вспомнила свой восторг от прикосновения губ Пьера. Ей вдруг показалось, будто она и сейчас в его объятиях, она ощутила вкус его поцелуя.
«Я люблю его!» — сказала себе девушка.
Думает ли он о ней сейчас? Чувствует ли то же, что она?
Мысленно восстанавливая в памяти череду событий, Симонетта неожиданно для себя обнаружила, что кое-что из сказанного Пьером непонятно ей.
Но все затмевал беспредельный, ошеломляющий восторг, который вызывали его поцелуи, и эта внезапно возникшая уверенность, что она обрела тот свет, что вдохновлял импрессионистов, и был он частицей лунного света, серебрившего скалы.
«Можно ли представить себе что-либо столь же прекрасное?» — спрашивала она себя.
Только Пьер мог дать ей снова испытать нечто подобное. И ей необходимо было убедиться, что он любит ее.
Симонетта быстро оделась. Ей казалось, солнце светит ярче, чем обычно, и цветы благоухают, как никогда.
Жизнь наполнилась для нее новым смыслом. Ей хотелось петь, танцевать, парить в небесах.
Она вышла из дома в сад. Скалы, освещенные солнцем, светились, будто раскаленные добела, и Симонетта пожалела, что ее таланта недостаточно, чтобы навечно запечатлеть на холсте это волшебное свечение.
Она все еще размышляла о магии света, когда отец подошел к ней.
— Ты сегодня рано, дорогая! Тем лучше. Мы больше успеем.
С усилием Симонетта возвратилась из своей сказочной страны.
— Как вы провели время вчера вечером, папа?
— Это было очень интересно, — ответил герцог. — Сезанн много говорил. Для молодых художников, тех, кто здесь впервые, его размышления — настоящая лекция об их искусстве. Но и я нашел для себя много поучительного. Его слова на многое проливают свет.
— Это звучит действительно очень интересно.
— Я расскажу тебе об этом позже, — пообещал герцог. — А сейчас я хотел бы позавтракать. Надеюсь, Мари не заставит нас ждать.
Мари уже вышла из кухни и с улыбкой поставила посреди стола маленькую корзинку горячих рогаликов.
На столе уже ждали золотисто-желтое масло, горячий кофе и местный мед, впитавший в себя солнце и ароматы Прованса. Некоторое время они молча наслаждались едой.
— Я закончил свою картину, но я нашел еще одно место, подальше. Меня там заинтересовал вид на скалы.
Симонетта подумала, что, если они уйдут далеко от дома, она окажется дальше и от Пьера.
— Я еще не закончила свое полотно, папа.
— Ты тратишь на него слишком много времени, — заметил герцог. — Покажи мне, как идут твои дела.
Не слишком охотно Симонетта показала отцу свою работу. Ей не хотелось, чтобы отец упрекнул ее в пустой трате времени.
— Вижу, ты пытаешься подражать Моне, — отметил герцог с улыбкой. — Неплохая идея. Я тоже восхищаюсь этим художником. Но, на мой взгляд, тебе лучше следовать собственным ощущениям, собственному восприятию и рисовать так, как видится тебе самой, а не так, как ты якобы должна.