Карен Робардс - Грешное желание
– Пожалуйста, не говорите ей. Пожалуйста. – Ее рука сжалась, настойчиво стиснув его пальцы. Он посмотрел на их переплетенные руки, затем резко поднялся, освобождаясь.
– Хорошо. Я не скажу ей. Хотя считаю, что это ошибка.
– Благодарю. – Она облегченно улыбнулась. Он снова посмотрел на нее, сунув руки в карманы. Выражение его лица невозможно было прочесть.
– Но мое молчание будет иметь цену. Если ты хочешь, чтобы я имел тайны от своей будущей жены, тебе придется взамен сделать кое-что для меня.
– Что?
– Вернуться туда с высоко поднятой головой, как настоящий борец, каким я тебя знаю, и делать вид, что ты прекрасно проводишь время, до тех пор пока Селия не будет готова уехать. Это будет трудно, но ты можешь это сделать. Ты же не хочешь, чтобы этот мальчишка, который тебе нравится, догадался, что ты пряталась здесь, в темноте, потому что обиделась из-за того, что не интересуешь его, нет?
– Нет! – Сама эта мысль была ужасна.
– Ну тогда, значит, договорились?
– Да. – Но Джесси заморгала и прикусила щеку изнутри, когда представила чудовищность того, что собиралась сделать.
Вернуться в дом и притвориться, что мир остался для нее точно таким же, каким был пятнадцать минут назад, будет самым трудным делом в ее жизни. Посмотреть в лицо Дженин Скотт и Митчу…
– Мистер Эдвардс? – чуть слышно позвала она. Он посмотрел на нее, вопросительно вскинув брови. Она поспешила заговорить, пока окончательно не струсила: – Когда мы войдем, могу я… могу я остаться с вами? Я никого из них почти не знаю, и это так ужасно, и я выгляжу ужасно, и знаю это, и… и я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что обязан танцевать со мной. – Ее голос стих, и она не отрывала несчастного взгляда от каменных плит дорожки. – Если вы захотите потанцевать с Селией или с кем-то еще, я не имею в виду, что вы не можете, но… все остальное время.
Когда она закончила эту сбивчивую речь, то почувствовала, что лицо ее горит, словно она целый час простояла перед пылающим огнем. Джесси знала, что если бы было достаточно света, чтобы он мог как следует ее разглядеть, то увидел бы, какие красные у нее щеки.
Она подумала, что, если он засмеется, она умрет, но, к ее облегчению, он даже не улыбнулся.
– Не волнуйся, Джесси, я позабочусь о тебе, – мягко пообещал он и протянул ей руку.
Джесси поколебалась лишь мгновение, прежде чем вложить свою руку в его и позволить ему поднять ее на ноги.
Глава 10
– Погоди-ка. Мы кое-что забыли. Ты не можешь вернуться в дом с такими волосами. Бог знает что они подумают.
Он вытащил ее в полосу лунного света, потом внезапно нахмурился, глядя на нее. Джесси вытащила свою руку из его руки и смущенно поднесла обе к своим растрепанным непослушным волосам.
– Где твои шпильки? – спросил он.
– Вот одна… и еще одна… – Джесси нашла несколько, все еще чудом цеплявшихся за ее давно рассыпавшиеся локоны и вытащила их. – Но у меня нет ни зеркала, ни расчески.
– Дай их мне. – Он протянул руку.
Джесси уронила с полдюжины самодельных шпилек, которые ей удалось обнаружить, в его ладонь.
– Это все?
– Все, что я смогла найти.
– Значит, надо постараться, чтобы хватило. Повернись, и я посмотрю, что можно придумать.
– Вы? – Это единственное слово было пронизано недоумением и недоверием.
– По крайней мере я могу видеть, что делаю. Кроме тоге, мне не впервой закалывать женские волосы. Повернись.
Когда Джесси заколебалась, он положил руки ей на плечи и повернул к себе спиной. Его ладони были теплыми и шершавыми на ее обнаженной коже. От мужской силы этих рук легкий трепет пробежал по позвоночнику. Ощущение не было неприятным, но тем не менее она попыталась вырваться.
– Стой спокойно!
Судя по тому, как он произносил слова, во рту у него были шпильки. Обе его руки были заняты тем, что собирали вместе непослушные пряди. Волосы были длинными, ниже пояса, и очень густыми. Сильно вьющиеся локоны имели свое собственное мнение о моде и лишь с большой неохотой подчинялись ее законам.
Джесси стояла очень тихо, пока он приглаживал пальцами ее локоны, чтобы хоть немного распутать их, потом собрал все пряди вместе и скрутил в длинную веревку. С удивительной для мужчины ловкостью он свернул ее в огромный пук на затылке.
– Подержи. – Он взял ее руку и, поднеся к пучку, положил поверх него. Затем, когда она сделала, как он велел, стал равномерно втыкать оставшиеся шпильки.
– Ой! – Одна воткнулась ей в голову, и она вскрикнула.
– Стой спокойно, иначе вся эта штуковина развалится. – Джесси затихла.
– Ну вот, можешь отпускать.
Джесси осторожно убрала руку, уверенная, что по крайней мере половина волос сейчас же упадет, но, к ее изумлению, узел остался на месте и казался даже более надежным, чем тот, что был прежде.
– Благодарю, – удивленно проговорила она, поворачиваясь к нему лицом. – Где вы этому научились?
– В свое время мне довелось ухаживать за несколькими кобылками. – Он озорно усмехнулся, и выражение его лица было таким, что Джесси не могла понять, имеет ли он в виду лошадей или женщин. Пока она подозрительно смотрела на него, он предложил ей руку. Жест был скорее машинальный, чем галантный, и все же…
Еще никогда ни один джентльмен не предлагал Джесси руку.
Неуверенно положила она свою руку на изгиб его локтя. В пальцах возникло легкое покалывание от ощущения под ними безупречно гладких, твердых мускулов, но он уже вел ее к дому как ни в чем не бывало. Ну разумеется, для него вот так гулять с дамами – самое обычное дело.
Для него такая любезность – привычная вещь. Но Джесси впервые в жизни ощущала себя настоящей барышней, а вовсе не какой-то непривлекательной, неуклюжей девчонкой с мальчишескими ухватками.
– Если у кого-то достанет наглости спросить, ты можешь сказать, что вышла, чтобы подышать воздухом и подколоть волосы, – сказал он. Джесси кивнула, она была не в состоянии придумать, что сказать.
Неясные звуки музыки, доносящиеся из дома, плыли по саду. Ароматы роз и сирени смешивались в многослойное, насыщенное, головокружительное благоухание. Упала дождевая капля, за ней другая.
– Давай поскорее войдем внутрь. Начинается дождь.
Безжалостно поторапливаемая, Джесси не успела даже придумать, как ей реагировать, если она столкнется лицом к лицу с Митчем или Дженин Скотт. Стюарт быстро увлек ее под навес над задним крыльцом, и как только они оказались под крышей, полил сильный дождь. В какие-то секунды легкое накрапывание превратилось в сплошной серебристый поток, и запах дождя заглушил благоухание цветов.
– Боже, как я ненавижу этот запах, – пробормотал Стюарт Эдвардс и, положив руку на талию Джесси, провел ее через открытые застекленные двери.