Арлин Джеймс - Королевский маскарад
Она подняла подбородок и внезапно стала выглядеть по-королевски. Знала ли принцесса о том, как походила на нее ее служанка? Не только имя у них было одинаковым.
— Это очень плохо, — мягко сообщила ему прелестная Лили. — Ведь я уже привыкла получать от тебя все, чего хочу. — С этими словами она повернулась и зашагала прочь, размахивая руками.
— Что же делать, моя прекрасная, милая Лили, тихо произнес он. — Так уж я устроен.
Она должна соблазнить Ролли Томаса. Ничего другого не оставалось. Ей необходимо преодолеть его опасения, и Лили знала лишь один способ сделать это: проникнуть к нему в постель, чтобы привязать его к себе всей силой их обоюдного желания, чтобы он не смог — нет, чтобы он не сумел — оторваться от нее. И она должна сделать это обязательно до того, как он обнаружит, кто она на самом деле.
Знать бы только, как все это устроить!
Она ведь почти разделась и подала себя на серебряном блюде, а он лишь снял пробу и отослал блюдо обратно на кухню. Теперь она должна как-нибудь разжечь его аппетит, чтобы у него потекли слюнки и он забыл все причины, по которым не должен предаваться наслаждению. Если потребуется, она будет кокетничать, намекать, завлекать. Но ей оставалось только молиться, поскольку она не имела ни малейшего представления, как это сделать.
Она и не ждала, что молитвы помогут. Несомненно, то, что она хотела сделать, было греховно. Но Лили каким-то образом смутно сознавала, что поступает правильно. Она принадлежала Ролли Томасу, и он принадлежал ей. Она знала это в глубине души и верила этому всем сердцем.
Логично было начать с гардероба. Она вытащила парадные, затем просто строгие и приличные платья и зашвырнула их в самый темный угол кладовки. Затем она начала примерять оставшиеся вещи и оставлять те, в которых казалась себе обольстительной.
Хотя штат горничных был удвоен, на это ушло три дня. В результате в ее гардеробе остались только такие вещи, которые она прежде считала слишком маленькими, слишком открытыми и слишком простыми.
Далее следовало воспользоваться знаниями более опытных гостей — женского пола, разумеется. Для этого в своих личных апартаментах Лили организовала сборище болтливых, сплетничающих, хихикающих женщин, которых обычно избегала. Это мероприятие называлось «чай». Не составило большого труда перевести разговор сперва на одежду, потом на мужчин, затем перейти к обсуждению влияния женской одежды на поведение мужчин. Вскоре они начали, как дети, играть в переодевание. Леди Маргарет Данлеви, которую подруги звали Мэгги, взяла на себя роль консультанта по модам для романтически настроенных натур. К тому времени, как чайник успел остыть, она подобрала для Лили десяток рискованных нарядов, предназначенных для того, чтобы волновать мужчин и распалять их воображение, хотя, если говорить честно, на долю воображения уже почти ничего не оставалось. Лили боялась, что у нее не хватит смелости надеть некоторые из этих нарядов, но была благодарна за советы. К своему удивлению, она нашла применение даже некоторым вещам, висевшим у нее в гардеробе без надобности.
Но ей очень не понравилось обсуждение «шикарного конюха», от одного вида которого ее гостьи, казалось, получали удовольствие. Они обсуждали все: цвет волос, которые так соблазнительно падали на его лоб, выпуклость на его синих джинсах, игривую снисходительность в его голосе, его поведение.
— От такого мужчины у меня всегда дрожь в спине, — заявила одна из дам, и они заговорили о том, что простой конюх, о котором велась речь, мог оказаться лучшим любовником, чем мужчины их круга.
Лили ужаснулась такому разговору и буквально позеленела, выяснив, что ее Ролли вызывает такой интерес. Как он очаровал их? Неужели флиртовал с ними? Может, ее гостьи выскальзывали из дома в конюшню и Ролли дал им то, чего не дал ей? Что бы они сделали, если бы вдруг ее планы раскрылись?
Заревели бы от зависти или покатились со смеху?
Важнее было другое — что бы предпринял Ролли?
Скоро она узнает. Возможно, он просто еще не понял, от чего отказался. Это рискованно, конечно. Ее мать требовала, чтобы при посещении конюшни Лили была тише воды и полагалась только на Джока и двух наиболее надежных конюхов, которые должны были помогать ей работать с лошадьми. Но, несомненно, кто-нибудь еще знал ее тайну. Оставалось только надеяться, что никто не скажет Ролли. Ничто ей не поможет, если он слишком рано обнаружит, кто скрывается под именем Лили.
По утрам в конюшне дел всегда было по горло. В то утро, когда наконец появилась Лили, Ролли сразу понял: что-то случилось. Обычная суета внезапно прекратилась. Отложив инструмент, которым чистил копыто, он выпрямился и посмотрел в широкий коридор. По нему, старательно качая бедрами, шагала Лили, но эта Лили была совсем не похожа на ту, которую он видел прежде.
Раньше она носила удобные джинсы или классические брюки для верховой езды, свободные свитера или строгие блузки. Теперь на ней были легинсы из черной эластичной ткани. К ним она добавила ярко-желтую футболку с глубоким вырезом, завязанную узлом под роскошной грудью. Шнуровка белых полусапожек на шпильках аккуратно стягивала мягкую кожу вокруг щиколоток. Волосам она предоставила свободно падать на плечи.
Роланд сглотнул слюну, чтобы вернуть сердце на место, и заморгал выпученными глазами. Почему-то он не мог отвести взгляд от полоски ее тела под завязанной футболкой, и это напомнило ему о том, как она стояла перед ним почти обнаженная. Его сердце рвалось из груди. Вдруг он осознал, что каждый мужчина в конюшне точно так же уставился на нее.
Не успев прийти в себя, он вылетел из стойла.
Лили остановилась перед ним и сцепила руки за спиной, выдвинув грудь вперед, будто и без этого вырез футболки почти не прикрывал ее.
— Привет, Ролли!
— Ли… — Его голос сорвался. Прочистив горло, он снова попытался говорить, на этот раз тихо:
— Лили, я… я не ждал тебя так рано.
Она подняла плечо, испугав его до полусмерти, так как ему показалось, что ее грудь вот-вот вывалится из столь скудного одеяния.
— Да, обычно я прихожу позже, но несколько дней я была очень занята, и теперь у меня выдалось свободное время. Я только хотела проведать Леди Дублон, — сказала Лили и двинулась к стойлу, поводя плечами и качая бедрами.
Роланд бросил свирепый взгляд на работников, затем повернулся, чтобы следовать за нею. От вида ее изящно покачивающихся бедер его кровяное давление подскочило. Она хоть соображала, что вытворяет?
Видимо, соображала, так как залезла на ворота стойла Леди Дублон и выставила себя на всеобщее обозрение. Он положил этому конец. Заведя руку вокруг ее талии, он поставил ее на землю. Она взглянула на него с удивлением, захлопав красивыми ресницами.