Мэри Джо Патни - Сомнения любви
— Я ничего не знаю о моде, но ваша восхитительная шляпка выглядит так, что заставляет меня считать ее очень модной.
— Спасибо, сэр. — Мария вдруг сбросила с себя напускную претенциозность и прыснула от смеха. — Я столько раз переделывала эту шляпку, что уже забыла, как она выглядела изначально. Так что модной ее никак не назовешь. Лишние деньги всегда были редкостью, и я очень ловко научилась освежать наряды и шляпки с помощью лент или цветов.
Все ли благородные девицы с готовностью признаются в нехватке средств, или она так откровенна потому, что они женаты? Какова бы ни была причина, ее прямота вносила свежую струю в аромат их отношений.
— Вашу шаль труднее обвинить в том, что она модная.
Она теснее закуталась в шаль.
— Бабушка Роза связала мне эту шаль как-то на Рождество. Когда я накидываю ее на плечи, я чувствую себя так, словно это ее руки меня обнимают, поэтому я часто ее ношу.
За беззаботным тоном он расслышал грустные нотки, говорящие о том, какой одинокой она себя ощущает. Она вела необычную жизнь и мало походила на большинство благовоспитанных юных леди.
— Наверное, трудно было жить так — постоянно переезжая с места на место, нигде не пуская корни? Что вы делали, чтобы развлечь себя? Я подозреваю, что в некоторых домах хозяйкам не нравилось принимать у себя такую хорошенькую девушку, как вы.
Мария состроила гримасу.
— Вы проницательны. Всем нравилось общество моего отца, он был очень компанейским человеком. Но женщины часто думали, что я ищу мужа среди их сыновей, а невеста без приданого никому не нужна.
Он высказал мысль, которая долго его терзала:
— И поэтому вы выбрали себе мужа без гроша? Я был не в состоянии обеспечить вас приличным домом?
Она нахмурилась и отвернулась, словно не хотела отвечать.
— У вас был ум и перспективы. Я не беспокоилась о нашем будущем. Вам пришлось уехать вскоре после свадьбы, так что я решила, что разумно дождаться вашего возвращения, продолжая жить с отцом. — Она обвела рукой вокруг себя. — И тут в нашу жизнь пришел Хартли-Мэнор.
— Как долго мы были в разлуке?
— Для меня — целую вечность.
— Почему мне пришлось вас покинуть? Чем я занимался?
— Вы участвовали в довольно секретной работе на правительство. Вы никогда не говорили мне о своих занятиях. Я думала, вы не хотите, чтобы я вас об этом спрашивала. — Сменив тему, она с грустью сказала: — Прогулка была бы более романтичной, если бы сад был ухоженным. Но он совсем зарос, а у меня не было времени вплотную заняться им. Берк не тратил на поместье ни одного пенни. Миссис Бекетт, кухарка, говорит, что раньше здесь был садовник, но он умер, а замены ему так и не нашлось. А теперь сад больше похож на непролазные заросли.
Она преувеличивала, но не сильно. Цветники больше напоминали лабиринт, деревья имели раскидистые кроны, а на клумбах и бордюрах цветы росли неопрятными клочками. Даже весной сад казался заброшенным. А уж к середине лета некоторые участки станут вообще непроходимыми.
— Работы потребуется много, — согласился он, когда они проходили по щербатой, выложенной кирпичом дорожке. — Но сад разбит с умом, и растения чувствуют себя неплохо. — Он придержал ветку, чтобы Мария смогла пройти. — Вы не будете возражать, если я приложу руки к саду?
Она бросила на него быстрый взгляд.
— Садоводство кажется вам знакомым?
— Похоже на то. — Он неосознанно размял пальцы. — Мне хочется поработать руками, взяться за что-то и улучшить это что-то.
— Тогда с сада можно и начать. Все, что вы ни сделали бы, будет во благо. Я могу нанять людей из деревни вам в помощь, если хотите.
— Неплохая мысль. Но вначале я должен решить, что необходимо сделать в первую очередь. — Он поднял руку и переплел пальцы с ее пальцами. Она затаила дыхание. Перчаток на ней не было, кожа соприкоснулась с кожей. Они продолжили путь. Помолчав, он сказал: — Я вижу сад в ином свете теперь, когда я готов решить его судьбу.
Она засмеялась.
— Заросли молят о том, чтобы их заметили. В этом саду есть места, куда я ни разу не заглядывала. Времени на все не хватает.
— Тогда мы должны все исследовать. Куда ведет эта тропинка?
— Представления не имею. Но хотелось бы выяснить. — Она подошла ближе к тому месту, где тропинка сужалась, проскользнув между двумя живыми изгородями.
— Кусты на самом деле не мешало бы постричь. — Он посмотрел на свои руки, которые соскучились по делу, и задался вопросом о том, к какому же все-таки сословию он принадлежит. — Я не вполне укладываюсь в представление о джентльмене?
— Для меня вы всегда джентльмен. — Она пальцем прочертила линию посередине его правой ладони сверху вниз. Ее прикосновение немедленно нашло в нем отклик — возбуждающе эротический.
Он напомнил себе, что сейчас они проходят этап ухаживания, и он не может завалить ее на траву и вновь открыть для себя это чудесное нежное тело. Он сделал глубокий вдох, чтобы взять под контроль самые неуправляемые части своего тела, и продолжил путь. Тропинка, уходящая вправо, привела их в отдельный маленький сад. Две каменные стены, слегка поросшие мхом, встречались под прямым углом, отсекая участок склона холма. Две другие стены были образованы разросшимся кустарником. Тюльпаны вот-вот готовы были зацвести. Возле южной стены разрослось плодовое дерево. Другая стена была увита плющом, который обещал стать ярко-красным к осени. Там же росло красивое раскидистое дерево, создававшее тень. Он остановился и затаил дыхание.
— Это кажется… знакомым.
Она резко вскинула голову:
— Вы бывали здесь прежде?
— Нет, — медленно проговорил он, стараясь проанализировать тот образ, что промелькнул в его памяти. — Скорее, атмосфера мне знакома.
— В каком смысле? — спросила она, пытаясь побудить его вспомнить еще что-нибудь.
— В том, что он отгорожен от прочего сада и дарит чувство… безопасности, защищенности, покоя. — Он закрыл глаза и попытался вспомнить тот, другой сад. — У меня есть смутное воспоминание о похожем месте, хотя ярких цветов там было намного больше. В одном углу был фонтан со… со слоном посредине? Я думаю, что там был слон.
— Должно быть, этот сад находился не в Англии.
— Конечно, не в Англии, — уверенно подтвердил Адам. — Но я представления не имею, где он был. — Он открыл глаза и пристально осмотрел сад. Листва была разных оттенков зеленого и разной формы. Приятное сочетание фактуры и цвета. Кирпичные дорожки были выложены в форме рыбьего хребта, а крупные валуны, вероятно, предназначались для сидения. — Но я думаю, что оба этих сада задуманы как место для безмятежного созерцания или молитвы.