KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Принцесса Сливового Аромата (СИ) - Воронина Виктория

Принцесса Сливового Аромата (СИ) - Воронина Виктория

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Воронина Виктория, "Принцесса Сливового Аромата (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тао Нань кивнул в ответ и, ни слова не говоря, вышел из комнаты, начисто забыв про Ким Чу и снова думая о войне с киданями. Зная исполнительность своего подчинённого, он не сомневался в том, что тот в скором времени захватит Мей Фэн и передаст её в его руки. Тогда девица Лю, которая доставила столько проблем и неприятностей его кузине Гунь, получит по заслугам, и он выполнит свою клятву – завершит свою месть роду Лю.

Ким Чу знал, что его начальник не просто убьёт юную девушку, ставшую предметом его неиссякаемой ненависти, но подвергнет её при этом самой жестокой казни, которую применяли к женщинам. Но ему не было жаль Лю Мей Фэн. Карьера казалась более важной для него, чем неуместное милосердие к выжившей дочери покойного министра Лю. Он послал ещё больше тайных соглядатаев в императорский гарем, и они неусыпно следили за каждым шагом девушки.

А Мей Фэн всё больше грустила от разлуки с женихом. Однажды, когда шёл долгий унылый дождь, она вернулась в свой павильон в особенно подавленном настроении, и тут её ожидала нечаянная радость. Едва все служанки оставили её, чтобы отойти ко сну, из сумрака угла спальни к ней приблизился слуга в скромном сером одеянии и почтительно сказал:

– Госпожа, мой хозяин Цай Юнь велел передать мне вам письмо от него.

Мей Фэн вне себя от счастья схватила письмо и несколько раз прочитала его, наслаждаясь уже одним видом знакомого изящного почерка жениха.

– Он тоже тоскует в разлуке со мной и так печалится от того, что мы не вместе, что только рисование моего портрета утешает его, – радостно пробормотала она.

Наемник цидувэя Ким Чу нашёл момент подходящим, чтобы приступить к выполнению следующей части своего плана по похищению девицы и тихо произнёс:

– Гогун Цай Юнь ещё больше тоскует по вам, чем вы думаете, барышня Лю! Он сейчас находится в своём загородном поместье близ Лояна, и с трепетом ожидает желанной встречи с вами. Желаете ли вы увидеться с ним?! Он ждёт вас!

– Да, да, желаю! – почти выкрикнула Мей Фэн, и тут же опасливо закрыла себе рот рукой, опасаясь, что её голос могут услышать служанки и желанное любовное свидание сорвётся.

– Если так, то подождите ещё час, когда окончательно стемнеет, – снова прошептал посланец и выходите за Малые Ворота Запретного Города. Там вас буду ждать я и остальные люди господина Юня.

– Хорошо, я всё поняла, – согласно закивала головой влюблённая девушка.

Она тщательно принарядилась, готовясь к любовному свиданию и, когда прошёл час, полностью последовала всем данным ей инструкциям. Дождь уже перестал лить на землю, и это показалось ей благоприятным знаком.

В тёплой накидке Мей Фэн прошлась по дорожкам осеннего сада, минуя деревья, теряющие свою листву. Она изо всех сил спешила к выходу, опасаясь, что её заметят, остановят и она не увидит Цай Юня. Мей Фэн задержалась только у ворот, где стояла большая каменная статуя Будды, охраняющая императорский дворец от вторжения злых духов. Девушка зажгла благовонные палочки, опустилась на колени перед статуей и взмолилась:

– Просветлённый, я знаю, что поступаю нехорошо, тайно обманывая Великую Государыню и нарушая своё слово, данное ей не видеться с Цай Юнем до свадьбы. Но год – это слишком большой срок, я не выдержу столь длительной разлуки! Молю тебя, не лишай моё сердце Твоего внутреннего света Чистоты, и да не будет никаких прискорбных последствий моего ослушания ни для меня, ни для Цай Юня. Я всего лишь увижусь со своим женихом, наберусь из разговора с ним внутренних сил, которые помогут мне ждать счастливого дня соединения с ним, придерживаясь безупречного поведения.

Мей Фэн ещё раз до земли почтительно поклонилась каменному изображению Великого Бодхисаттвы и направилась к Малым Воротам, не догадываясь, что за нею тайно следуют два телохранителя, приставленные к ней императрицей Тинг. Весьма встревоженные её поздним выходом из дворца, они следовали за нею, готовясь защитить её в случае опасности.

За воротами девушку ловко оглушили поджидающие её наемники Ким Чу. Телохранители Мей Фэн попытались было отбить её у похитителей, однако те были умелыми воинами и легко вывели их из строя.

Находящуюся без чувств девушку не слишком бережно уложили в дорожную повозку, после чего быстрые кони, запряжённые в экипаж, помчались на север. Похитители старались увезти пленницу подальше от столицы, где она могла бы найти помощь у сторонников императрицы-матери.

Мей Фэн очнулась только в каменном высоком каземате, стены которого освещал чадящий светильник. Чувствуя боль во всём теле из-за ссадин, причинённых ударами о стенки стремительно едущей повозки, Мей Фэн приподнялась с кипы соломы, на которой лежала и огляделась по сторонам, задаваясь вопросом, куда же она попала. Пока было ясно одно – ей никогда не приходилось бывать в этом месте прежде. Её окружали стены, сложенные из грубого камня и только где-то в вышине маячило небольшое окошко, пропускающее сумеречный свет.

Скрипнула дверь и в каземат вошёл насмешливо улыбающийся Ким Чу в сопровождении двух служанок. Он был весьма доволен тем, что ему удалось легко и быстро захватить девицу, посмевшую перейти дорогу его генералу.

– Барышня Лю, хорошо ли вам спится на новом месте? – издевательским тоном осведомился он.

Мей Фэн сжалась от его острого недоброго взгляда, но, понимая, что её положение во многом зависит от присутствия духа, она постаралась не давать тревоге овладеть её душой и с достоинством спросила:

– Где гогун Юнь?! Вам не поздоровится, если вы причините ему вред. Он – внук Государя Чжуна!

– По правде говоря, я понятия не имею, где гогун Юнь, – хохотнул цидувэй. – Вам бы следовало задаться вопросом, где вы находитесь, госпожа Мей Фэн.

– Кто вы и почему вы меня похитили? – задрожав всем телом от страха, спросила Мей Фэн.

– Я – цидувэй Ким Чу, человек, который вместо любовного свидания с гогуном Цай Юнем устроит вам уединённую встречу с генералом Тао Нанем, – с преувеличенной любезностью ответил ей организатор её похищения.

Мей Фэн замерла – её положение оказалось ещё более плачевным, чем она предполагала. Теперь количество мгновений её жизни зависело от того, как скоро генерал приедет в свой замок. Можно было не сомневаться в том, что давний враг её не пощадит, но она решила взять себя в руки и попытаться подкупить цидувэя генерала Тао.

– Кажется, сегодня во дворе стоит прекрасная погода! – сказала она. – Почему бы нам, господин Ким, не выйти наружу и доверительно не побеседовать?! Моя высокая покровительница – Великая Государыня Тинг – заплатит вам больше за меня, чем генерал.

– Госпожа Мей Фэн, вы держите меня за дурака? Императрица предаст меня смерти за ваше похищение, а не наградит, – пренебрежительно скривив губы, ответил цидувэй.

– О нет! Великая Государыня – благородная женщина, и она никогда не покарает человека, если тот совершил доброе дело, – начала уверять его Мей Фэн.

– Я ни в коем случае не позволю вам выйти наружу и увидеть место расположения замка. Если мой господин узнает, что я вас отпустил, он с меня живого собственноручно сдерёт кожу, – ответил резким отказом Ким Чу и добавил: – Только от генерала Тао зависит, выйдите ли вы отсюда.

Затем он обратился он к сопровождающим его прислужницам:

– Обыщите её, проверьте, нет ли при ней оружия? Нельзя допустить, чтобы она покончила с собой до приезда моего начальника! Генерал должен сполна насладиться своей местью! – обратился он затем к сопровождающим его прислужницам.

Служанки, повинуясь приказу своего хозяина цидувэя, обыскали Мей Фэн с ног до головы и нашли у неё за поясом небольшой кинжал, который она носила с собой для самообороны. Удовлетворённо кивнув головой, Ким Чу взял лезвие. Он опасался лично обыскивать Мей Фэн, поскольку она была очень красивой девушкой, и телесное желание обладать ею легко могло взять верх над разумом и подчинить его её воле.

Закончив свой разговор с пленницей, Ким Чу ушёл вместе со служанками, а Мей Фэн, рыдая от отчаяния, упала на своё ложе из грубой соломы. Теперь она корила себя за непослушание и глупое безрассудство, которое привело её на край гибели, а также за то, что мало прислушивалась к мудрым советам императрицы Тинг. Теперь она попала в ловушку, как предсказывала Великая Государыня, и ей вспомнилось, как прекрасная наложница её отца Юнру стояла на коленях перед Тао Нанем и тщетно молила его сохранить жизнь ей и маленькой сестричке Руолан. Если генерал не пощадил даже несмышлёную трогательную малышку, никому не сделавшую зла, то ей, осмелившейся бороться с его кузиной Гунь за влияние при императорском дворе, подавно нечего рассчитывать на его снисхождение. Все её мольбы о пощаде вызовут только презрение этого жестокосердного человека.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*