Шэрон Шульц - Дары любви
— Хорошо, — ответила Анна. — Свен! — неожиданно позвала она, когда он уходил.
Бил уже набатный колокол, созывая всех мужчин, но Свен остановился.
— Что?
— Береги себя, — попросила она. — И на этот раз, пожалуйста, возьми свой меч.
— Да. — Он не может выполнить ее просьбу, но Анне незачем об этом знать. У него есть его кинжалы, а с ними Свен чувствует себя в полной безопасности. — Пообещай, что откроешь дверь только Уильяму или мне. Понимаешь, мне!
— Понимаю.
— Вот и отлично. Теперь уходи, — приказал он. Как только Свен увидел, что Анна скрылась внутри, он поспешил к месту сбора.
Несколько дней назад стражники тщательно осматривали окрестности деревни, и нашли чей-то старый лагерь. Его могли разбить бандиты, а могли и беженцы из осажденного замка Марчера. Значит, теперь надо понять, кто приближается к Мюрату: враги или друзья.
Свен поднялся по лестнице на сторожевую башню.
— Сколько их? — спросил он у наблюдателя.
— Смотрите сами, милорд. Около десяти человек, и все на лошадях, — сказал стражник, уступая место Сивардсону. — Один из наших услышал их в лесу и бросился сюда.
Свен осмотрелся окрест и заметил группу людей, крадущихся за деревьями. Небо покрылось облаками, и мерцающий лунный свет то вспыхивал на их латах, то исчезал, а поднявшийся ночной ветер доносил бряцание оружия. В деревне было тихо.
Последние несколько недель не пропали даром, с гордостью подумал Свен.
— Стрелки готовы? — спросил он, не глядя.
— Да, — ответил Уильям, подходя к Свену. — Что ты об этом думаешь, парень? — спросил он, кивая в сторону полей. — Странный способ нападения, не так ли? Может быть, они решили подобраться незаметно и перебить нас в постелях, — презрительно добавил он. Как воин, Уильям с пренебрежением относился к столь скрытным действиям. Он усмехнулся. — Если так, их ожидает сюрприз.
— Надеюсь. — Свен проверил, легко ли кинжалы выходят из ножен. — К вам нечасто приезжают в последнее время. Не думаю, что кто-то решил нанести визит так поздно.
— Аббат — единственный человек, который появляется здесь часто. И ты первый, кого он не выгнал за ворота после наступления ночи. — Уильям кашлянул и подтянул пояс. — Мудрое решение, учитывая смутные времена. — Вытащив меч, он проверил лезвие и добавил: — Знать восстала против своего короля! И все не без помощи этого французского хлыща. — Уильям фыркнул. — Конечно, Джону далеко до его отца или брата Ричарда… Но бароны, верно, думают, что лучше Людовик на английском престоле, чем Плантагенет за морем.
Свен плохо разбирался в конфликте англичан, ведь он служил Уэльскому принцу, но Уильям, похоже, сильно переживает. Стоит расспросить его поподробнее, когда будет время.
Уильям выглянул из окна башни.
— Нет, на аббата не похоже.
Он подвинулся, чтобы Свен мог рассмотреть приближающихся всадников, и тот до боли в глазах вгляделся в темноту. Один из всадников показался ему знакомым, хотя трудно судить наверняка в лунном свете.
Свен повернулся к Уильяму:
— Прикажите стрелкам приготовиться, но пусть не стреляют без моего знака. По-моему, я узнал наших гостей. Но должен убедиться. Позволим им подъехать поближе.
Всадники остановились на приличном расстоянии от ворот, хотя стрелой их достать будет можно, отметил Свен.
Он высунулся в окно и крикнул:
— Кто вы такие?
Один из всадников выехал вперед.
— Раннульф Фитц-Клиффорд из ле Клэра. А это вы, Свен Сивардсон?
— Так точно, милорд. — Свен вздохнул с облегчением. — Я знаю его, — бросил он через плечо. — Это муж сестры жены лорда Яна.
Уильям кивнул стражникам, которые замерли за его спиной в ожидании приказа.
— Спуститесь и откройте ворота.
— Я жду вас внутри, милорд, — крикнул Свен Фитц-Клиффорду, наблюдая, как всадники въезжают в открытые ворота.
Внезапно Свен испугался. Множество мыслей, одна хуже другой, возникли в его мозгу, едва Свен подумал о причине приезда Фитц-Клиффорда.
Видимо, волнение Свена исказило его лицо, потому что Уильям поймал его за руку и заставил остановиться.
— Что с тобой, парень? Что-то случилось?
— Пока не знаю, — признался Свен. — Просто не могу придумать, для чего Фитц-Клиффорд оказался здесь, вдали от дома. Возможно, он приехал за мной.
— Есть только один способ выяснить это. — Он хлопнул Свена по спине. — Приведешь его ко мне в дом. Бесс наготовит еды. Так что приглашаю его и его людей ко мне на ночлег.
— Благодарю, — кивнул Свен.
Фитц-Клиффорд вежливо приветствовал Свена. Представив Раннульфу Уильяма, Свен предложил продолжить разговор в тепле. Фитц-Клиффорд с благодарностью принял предложение Уильяма и отправил своих людей к нему домой, а сам последовал за Свеном в мастерскую Анны.
— Когда вы появились у леса, я попросил женщину, которая здесь обитает, не открывать дверь никому, кроме меня и Уильяма, — объяснил Свен. — Мюрат — маленькая деревня, и дома в нем маленькие, а мастерская госпожи Анны достаточно просторна. Мы поговорим здесь, если Анна согласится.
Свен застучал кулаком в дверь.
— Анна, ты можешь открыть, — позвал он. — Опасности нет. Всадники оказались друзьями. Я привел одного с собой. Ты разрешишь нам войти?
Услышав голос Свена, Анна обхватила себя за плечи, успокаивая внезапную дрожь.
Свен вновь вернулся к ней.
Обо всем прочем Анна старалась не думать.
— Сейчас, — откликнулась она, не скрывая облегчения, пригладила непослушные кудри и сняла передник. Конечно, она не одета для приема гостей, но смотрится вполне сносно…
Взяв лампу со стола, девушка подошла к двери, вытащила тяжелый запор и поставила его около стены.
Свен распахнул дверь, прежде чем Анна дотронулась до нее.
— Пожалуйста, входите, — пригласила девушка.
С трудом оторвав взгляд от Свена, она стала изучать другого гостя.
Высокий, хотя не выше Свена. Худой, в богатой кольчуге. Волнистые волосы отливают благородной рыжинкой. Теплые карие глаза и мягкая улыбка. Он красивый и добрый, подумала Анна, хотя воин опытный, судя по потертым ножнам на поясе. Кто он, этот незнакомец?
Свен забрал у нее лампу, внимательно посмотрел на девушку и обернулся к своему спутнику:
— Приношу свои извинения, милорд. Я должен был представить вас. Лорд Раннульф Фитц-Клиффорд. Госпожа Анна де Лимож, старшина цеха ремесленников аббатства святого Стефана в Мюрате.
Лорд Раннульф выступил вперед и, взяв руку Анны, склонился в поцелуе.
— Большая честь для меня прикоснуться к столь одаренной руке, сударыня, — заговорил он. — Ваши работы прекрасны.