KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Охотник за приданым

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Охотник за приданым" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Прунелла снова покраснела, так как испугалась, что графа раздражают эти доказательства ее постоянного вмешательства в его дела, и, чтобы сменить тему, девушка обратилась к Паско в более доброжелательном тоне, чем прежде:

— Узнали ли вы своего дядю, которого не видели столько лет?

— Конечно, я узнал его! — ответил Паско. — Как я мог забыть человека, который всегда казался мне настоящим героем и о котором все вокруг говорили с таким восхищением?

— Напротив, Прунелла скажет вам, что обо мне говорили с ужасом, — заметил граф.

— Только потому, что им было не о чем больше говорить! — поспешно сказала Прунелла. — А теперь, когда вы возвратились домой, вам будет совсем нетрудно завоевать хорошую репутацию, и прошлое будет забыто.

Граф засмеялся:

— Вы меня очень ободрили, Прунелла, и я обращусь к вам, чтобы вы помогли мне вступить на праведный путь, что, должно быть, непросто для блудного сына.

— Мы вам поможем, — сказала Нанетт с улыбкой. — Правда, Паско? Говоря это, она протянула ему руку, и он нежно взял ее в свои. Прунелла так резко отвернулась, что всколыхнулись оборки ее юбки. Она подошла к столу, который находился между двумя окнами, и стала рассматривать расставленные на нем безделушки. Девушка в очередной раз залюбовалась коллекцией табакерок, принадлежащих отцу и деду графа. Она реставрировала их, сменила выцветший и пыльный бархат, которым был обит столик, на новый, синего цвета. Граф подошел к ней и спросил:

— Вы проверяете, не спустил ли я уже самые ценные?

Прунелла была потрясена, вспомнив, что табакерки были в составленном ею списке вещей и могут быть проданы без особого ущерба для коллекции. Ей было бы очень жаль расстаться с ними. Но в то же время они не были так ценны и уникальны, как некоторые другие вещи в доме.

— Я просто любуюсь ими, — ответила Прунелла.

— В то же время вы были готовы с ними расстаться, ~ продолжал он, будто пытаясь заставить ее признать это.

— Все, что связано с личными воспоминаниями, драгоценно для человека, — сказала Прунелла, — поэтому я понимаю, как трудно вам делать выбор.

— Вы действительно принимаете во внимание мои чувства?

— Конечно! Это ваша собственность, и вы знали все эти вещи всю свою жизнь. Естественно, вам тяжело расстаться с любой из них.

— Приятно слышать, что вы так думаете обо мне, — сказал граф. — Мне казалось, что вы считаете меня готовым продать все ценное и потратить вырученные деньги на легкомысленные удовольствия, к которым я привык. Это было очень близко к тому, что Прунелла действительно думала о графе. Скрывая замешательство, Прунелла подошла к окну.

— Я вижу, вы начали заниматься садом, — заметила девушка. — Вам удалось найти кого-нибудь в помощь старому Ивсу?

— Иве сказал, что ему уже пора на покой, — ответил граф. — И мне показа-

лось, что он не может работать больше чем один-два часа в день.

— Это правда, — согласилась Прунелла. — Но он делал все что мог.

— Не сомневаюсь в этом, — ответил граф, — и я нашел для него неплохой коттедж.

— Нашли коттедж? — спросила девушка. — А чем плох дом, в котором он живет сейчас? Иве прожил там двадцать лет, с тех пор как стал главным садовником, и, наверное, не захочет уехать оттуда.

— Я уже обсудил этот вопрос с Ив-сом, — объяснил граф. — И он понимает, что его дом мне потребуется для человека, который займет его место. Я уверен, что Иве прекрасно устроится, как только в его коттедже будет закончен необходимый ремонт. С большим трудом Прунелла удержалась, чтобы не спросить, о каком коттедже идет речь. У нее было неприятное чувство, что граф намеренно дразнит ее, рассказывая о нововведениях, которые он произвел, и не сообщая при этом деталей. «Он хочет пробудить мое любопытство, — подумала девушка. — Он хочет, чтобы я начала задавать вопросы, и тогда он мне ответит, что собирается решать свои проблемы без моего участия». Прунелла отвернулась от окна и посмотрела на Нанетт, тихо беседующую с Паско. Они стояли слишком близко, и любой, кто бы их ни увидел, заметил бы, что они влюблены друг в друга.

— Мой племянник приехал сегодня, — спокойно сказал граф. — Как вы мне и описали, он красивый и обаятельный молодой человек.

— Только внешне, — ответила Прунелла.

— Он без утайки описал мне свое положение, — продолжал граф, — и мне трудно понять, как моему зятю удалось настолько запутать свои дела. Я всегда считал его богатым человеком и рачительным хозяином.

— Ваш отец думал то же самое.

— Запутанные денежные дела семейства моей сестры огорчают меня не меньше, чем моего племянника.

— Я просила вас о помощи, — тихо добавила Прунелла.

— Которую я и собираюсь вам оказать, — ответил граф, — если вы докажете мне, что

их следует разлучить ради счастья вашей сестры и, конечно, моего племянника.

Прунелла непонимающе посмотрела на него.

— Не хотите ли вы сказать, — спросила она, — что собираетесь поощрять этого щеголя в его намерении жениться на моей сестре ради ее денег?

— Конечно, нет, если дело будет обстоять именно таким образом, — твердо сказал граф.

— Тогда скажите ему, чтобы он оставил

Нанетт в покое.

— В ее жизни есть другой мужчина?

—В настоящий момент нет. Но если вашего племянника не будет рядом, я уверена, что такой человек появится.

— Как же вы это устроите? — насмешливо спросил граф.

— Отправлю ее обратно в Лондон и, если понадобится, даже буду ее сопровождать, — с пылом ответила Прунелла.

Граф улыбнулся:

— Мне кажется, что эта идея довольно оригинальна для вас. Впрочем, вам не помешает побывать в Лондоне. Возможно, это расширит ваш кругозор.

—Я забочусь не о себе, милорд, — отрезала Прунелла. — Я думаю о сестре.

— В то время как я, — ответил граф, — хотя вы, может быть, и не верите мне, думаю о вас, так же как о Нанетт и о Паско. Обед был гораздо вкуснее, чем ожидала Прунелла, и принес много сюрпризов. Во-первых, их обслуживали два слуги-индийца, а как только еда была подана на стол, Прунелла поняла, что ее готовила не миссис Картер. Блюда были не только вкусными, но сопровождались превосходными тонкими винами, некоторые из которых девушка никогда не пробовала. Граф позаботился и о том, чтобы общение за обедом было настолько же интересным, насколько обед вкусным. Прунелла уже поняла, что он умнее и интеллигентнее, чем она ожидала, слушая рассказы Джеральда Уинслоу о его путешествиях, о жизни загадочной Индии и о долгом унылом возвращении домой. Он говорил так оживленно, что Паско, забыв на время о модных в кругу снобов с Сент-Джеймс-стрит манерах, попытался перещеголять дядю, и ему удалось заворожить Нанетт и даже, вопреки желанию, заставить смеяться Прунеллу. Время летело незаметно, и после обеда девушки поднялись из-за стола, чтобы, как это полагалось, оставить мужчин за портвейном. Как только сестры вышли из столовой, Нанетт взяла сестру за руку и сказала:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*