KnigaRead.com/

Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Бэлоу, "Соблазнительный ангел" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кассандра улыбнулась ему. Туфелька с мягким стуком упала на пол.

– Истинная леди всегда выполняет свой долг, – вздохнула она.

«Убирайся же! – мысленно требовала она. – Пожалуйста, уходи. Проваливай и никогда не показывайся мне на глаза».

Снова последовало долгое молчание, в продолжение которого они по-прежнему смотрели друг на друга. Кассандра решила, что не отведет глаз. И не откроет рта, пока не выскажется он. И уж ни за что не сорвется с места, не ринется в гардеробную, не захлопнет за собой дверь и не привалится к стене в ожидании, пока он скроется.

– Я стану платить вам еженедельно, леди Паджет, – объявил наконец Стивен. – За неделю вперед. Начиная с сегодняшнего дня. Пришлю деньги, как только вернусь домой.

И он назвал сумму, которая заставила ее сердце забиться сильнее. Неужели куртизанкам действительно так много платят?!

– Этого вполне достаточно, – холодно обронила она, отметив, что он больше не зовет ее Кассандрой. – Вы не пожалеете, лорд Мертон. Я буду хорошо вас ублажать.

Его глаза ярко блеснули.

– Я не желаю, мадам, чтобы меня ублажали, – отрезал он, поднимаясь, – словно я некое животное, охваченное слепой похотью. Сомневаюсь, что такие животные вообще существуют, если не считать рода человеческого. Я буду вашим покровителем. Вы станете моей любовницей. Но я приду в вашу постель, только когда наше желание будет взаимным. Мы будем любовниками или останемся чужими людьми. Я буду спать с вами, когда вы этого захотите, и не захочу настаивать, услышав отказ. Ваше еженедельное жалованье не зависит от того, сколько раз вы предложили мне свое тело. Вам все ясно?

Кассандра потрясенно уставилась на него, сознавая, что почти боится этого человека. Нет, не в смысле физическом. Она совершенно уверена, что он никогда не причинит ей боли. Но он был…

Она даже не знала, как выразить словами то, что вызывало в ней страх.

Может, она испугалась потому, что не смогла манипулировать им, как того хотела? Он молод, добродушен и порядочен. Его окружает аура невинности и чистоты. Поэтому она считала, что он слаб… или легко поддается внушению. Что бессилен перед женскими чарами.

Должно быть, она судила неверно.

В таком случае это катастрофа.

Но он согласился стать ее покровителем на неопределенное время. И платил очень щедро. Она собиралась потребовать немного больше половины того, что предложил лорд Мертон.

– Вполне, – ответила она, вставая и сбрасывая вторую туфельку. Подступила ближе и принялась поправлять его галстук, вновь укладывая сложные складки. – Значит, мы заключили соглашение, лорд Мертон?

– Совершенно верно, – согласился он, сжав ее запястья.

Она подняла лицо и улыбнулась. Но ответной улыбки не дождалась. Стивен испытующе смотрел ей в глаза.

– Не стоит надевать ее, – тихо посоветовал он.

– Ее? – не поняла Кассандра.

– Вашу маску холодного презрения к миру и роду человеческому, – пояснил он.

Вот теперь она ощутила подлинный страхи, наверное, повернулась и сбежала бы, не держи он, хоть и некрепко, ее руки.

Однако Кассандра усилием воли заставила себя остаться на месте.

– Как унизительно улыбаться любовнику и покровителю, слыша в ответ, что это всего лишь выражение холодного презрения. Вероятно, мне следовало бы нахмуриться.

Он наклонил голову и поцеловал ее коротким, но пылким поцелуем.

– Вы едете сегодня на прием к леди Карлинг?

– Наверное, – протянула она. – Леди пригласила меня. И думаю, будет забавно понаблюдать за реакцией других гостей.

– Там будут все мои сестры, – сообщил Стивен. – Они будут неизменно вежливы и приветливы с вами. Да и леди Карлинг – женщина добрая. Я приеду в фаэтоне, и потом мы отправимся в парк.

– Вы не сделаете ничего подобного! – воскликнула она, отстранившись. – Вы ничего не приобретете и много потеряете, ухаживая за мной на людях.

– Я буду навещать вас по ночам тайком из уважения к вашей репутации, – возразил он. – Но вы не куртизанка, леди Паджет. Вы дама нашего круга, которую общество принимает не слишком любезно. И это необходимо исправить. Я не знаю, что случилось с вашим мужем, поскольку вы почти ничего не поведали мне. И уж во всяком случае, не сказали правды. Думаю, есть немало всего, о чем мы побеседуем, когда настанет время. Но для начала требуется восстановить вашу репутацию. И этому отчасти поспособствует мое общество. Но если вы считаете, что от этого сильно пострадает моя репутация, значит, не понимаете тех двойных стандартов, по которым бомонд, да и все общество, судит поведение мужчины и женщины. Шерри, например… я имею в виду Шерингфорда, вот-вот простят и все забудут. А вот даме, с которой он сбежал, пришлось бы туго, останься она в живых и вознамерься вернуться сюда. Моя репутация останется безупречной, даже если я стану сопровождать вас в поездках по городу. Ваша же от этого только выиграет.

– Но вам совсем нет нужды проявлять такую доброту, лорд Мертон! – воскликнула Кассандра.

– Если слово «покровитель» означает лишь, что я имею исключительный и неограниченный доступ к вашему телу, мне не нужна такая честь. Если я ваш покровитель, значит, буду не только спать с вами, но и защищать и охранять.

Кассандра громко и глубоко вздохнула.

– Похоже, прошлым вечером я встретила настоящего монстра, хотя ожидала найти ангела – причем богатого ангела. Ваши сестры независимо от того, какими любезными будут со мной сегодня, наверняка возмутятся, когда вы приедете за мной к леди Карлинг.

. – Мои сестры, как и я, – возразил Стивен, – живут своей жизнью. Мы не командуем друг другом. Мы просто любим друг друга.

– Они ужаснутся именно потому, что любят вас, – не отступала Кассандра.

– Значит, пусть ужасаются. Я заеду за вами в половине пятого.

– Но сейчас вам пора домой, пока Элис не спустилась вниз и не стала сверлить вас неодобрительным взглядом. Рано или поздно она к вам привыкнет, но сначала станет хмуриться. Не захотите же вы терпеть эти мрачные взгляды, особенно когда у вас такой вид. Фрак и панталоны безобразно измяты, а галстук можно выбросить. Ваши локоны вырвались на свободу и угрожают поднять мятеж.

Стивен улыбнулся впервые за все это долгое утро.

– Проклятие моей жизни, – фыркнул он.

– В таком случае вам не следует постоянно их укрощать, – посоветовала Кассандра. – Любая женщина, в жилах которой течет кровь, а не водица, будет сгорать от нетерпения поскорее запустить в них пальцы.

Стивен поклонился и поднес к губам ее руку.

– Увидимся днем, – пообещал он, глядя ей в глаза. – И я сегодня же пришлю деньги.

Кассандра кивнула.

Стивен поднялся и пошел к двери.

Кассандра метнулась к окну и стояла, глядя вниз, пока не появился Стивен. Она не слышала, как открылась и закрылась входная дверь. Но зато увидела, как легкой размашистой походкой он прошел по тротуару и исчез за углом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*