Кэтрин Куксон - Знак судьбы
Вино, захваченное из особняка, давно закончилось, а когда Мэри и мисс Бригмор поехали в город за покупками, они привезли всего одну бутылку. Констанция спросила у Мэри, почему они не взяли для дяди Томаса больше вша, и служанка ответила, что у них были тяжелые сумки. Однако Констанция знала: Мэри лукавит, они купили всего одну бутылку потому, что не захотели тратить деньги на вино. И это казалось ей вполне разумным, поскольку они с Барбарой могли тратить в год всего двести фунтов. Констанция поделилась своими соображениями с сестрой, но та ответила на удивление грубо:
– Не будь дурой, нельзя содержать дом на двести фунтов. Мы бедные, очень, очень бедные. Хорошо еще, что не голодаем. И вообще, если бы не старания мисс Бригмор, мы бы так хорошо не питались.
Констанция покорно выслушала резкий выпад сестры. Наверное, она действительно глупая. А причина ее глупости заключается в том, что она на три года моложе Барбары. Когда ей будет столько лет, сколько сейчас Барбаре, то станет умной. Однако уже сейчас Констанция начала замечать: чем старше становятся люди, тем труднее их понимать. Ей, скажем, было непонятно отношение Барбары к гувернантке. Иногда Барбара вела себя крайне нелюбезно с мисс Бригмор, но в то же время всегда хорошо отзывалась о ней. Был еще один странный случай: Констанция видела, как Барбара плакала, а мисс Бригмор стояла перед ней на коленях, гладила ее ладони и что-то быстро говорила. Девочка заметила, что после этого Барбара несколько раз защищала в разговоре мисс Бригмор, как, например, в эпизоде с вином.
Сейчас Констанция шла рядом с Барбарой по дороге в направлении старого дома – так она называла особняк Хай-Бэнкс-Холл. За ними следовали мисс Бригмор и Мэри. Все четверо несли в руках корзины.
– Мисс Бригмор, можно мы побегаем? – повернувшись, спросила Констанция.
– Да, побегайте, но только недалеко, по дороге может поехать карета. А если она встретится вам на повороте, сразу прыгайте в канаву.
Не успела мисс Бригмор договорить, как Констанция схватила Барбару за руку, и они побежали по дороге, пока, разгоряченные и запыхавшиеся, не остановились невдалеке от ворот особняка.
Дом так и оставался непроданным. Ни один покупатель не предложил подходящую цену. Несколько человек из основного персонала слуг присматривали за урожаями на фермах, в саду и в теплицах.
Мисс Бригмор два раза в неделю приводила свою "команду" в сад, где Грейсон, работавший в свое время главным садовником, наполнял их корзины овощами и фруктами. За последние две недели мисс Бригмор и Мэри заготовили впрок более сорока фунтов земляники. В конюшне коттеджа уже был собран солидный запас лука и моркови, а в бане они подготовили бочку для засолки бобов.
Грейсон охотно помогал им, и мисс Бригмор подсчитала, что к тому времени, как созреет картофель, у них соберется достаточно овощей и фруктов, чтобы протянуть всю зиму. А следующей весной придется возделывать свой участок земли. Но это в том случае, если она договорится с каким-нибудь парнем из деревни, чтобы тот вскопал землю. Впереди долгие дни, и парень сможет работать по три часа вечером, заработает три пенса и будет рад этому… Но деревня находилась в трех милях от коттеджа.
Им не было необходимости проходить рядом с домом. Войдя в ворота, они пробирались сквозь кусты, огибали озеро и попадали в сад. Но детям всегда хотелось посмотреть дом. "Странно, – подумала мисс Бригмор, – но сейчас мы видим комнаты нижнего этажа гораздо чаще, чем когда жили в доме". Любимой игрой девочек было бегать по террасе и заглядывать в окна. Сегодняшний день не стал исключением.
Мисс Бригмор последовала за сестрами, оставив Мэри сидеть на ступеньках дома.
– Мисс Бригмор, посмотрите, сколько сажи в гостиной, она засыпала весь пол! – раздался крик Барбары.
– Да, Барбара, сажи много. – Мисс Бригмор остановилась позади девочки, глядя поверх ее головы в окно. – Трубочисты плохо выполнили свою работу. Дымовые трубы чистили в начале года, с тех пор они снова могли забиться. А может, трубочисты просто не смогли вычистить изгибы труб, где скопилось немало сажи, и она постепенно вытекла вместе с дождевой водой. Одни трубочисты – опытные, другие нет. – Она поведала все это таким тоном, словно читала урок, да, собственно говоря, это и был урок. Все, что мисс Бригмор говорила девочкам, за редким исключением, носило форму урока.
– Давайте пройдем к конюшням, – предложила Констанция, добежав до конца террасы. Однако, повернув за угол, она остановилась и громко вскрикнула: "Ой!", а затем испуганно обернулась к Барбаре и мисс Бригмор, вытянув руку и указывая на что-то пальцем.
Первой к ней подбежала Барбара, но она не издала никаких восклицаний, а просто уставилась туда, куда показывала Констанция. Не вскрикнула и мисс Бригмор, когда дошла до угла и увидела мальчика, стоявшего в трех ярдах от них.
Он показался ей необычайно знакомым, хотя мисс Бригмор точно знала, что никогда не видела его раньше, во всяком случае вблизи. Ее взгляд переместился с его темных глаз на взъерошенные черные волосы. Женщина увидела белую прядь и тут же узнала его. Это был тот самый мальчик, который приходил с другой стороны холмов и стоял на скале на Виду у всего дома. Как-то пару лет назад она заметила его издалека, тогда он показался ей очень маленьким, сейчас же, напротив, выглядел высоким, пожалуй, выше пяти футов.
– Кто ты, мальчик? – спросила Констанция.
Он не ответил, а лишь взглянул на маленькую девочку.
– Ты с фермы?
Мисс Бригмор тихонько тронула Констанцию за плечо.
– Помолчи, – остановила она Конни. Затем, глядя на мальчика, спросила: – Ты знаешь, что находишься на территории частного владения?
– А чье это владение? – задал он вопрос требовательным тоном. Его голос был низким, чувствовался сильный нортумберлендский акцент.
Мисс Бригмор решила, что где бы ни жил этот мальчик, он явно не находится там в услужении. Об этом можно было судить по тому, как высоко он держал голову, окидывая их высокомерным взглядом. Таким же, как у Моллена (точнее, как когда-то у Моллена). Отвечая, мисс Бригмор тоже прибавила частицу высокомерия своему тону.
– Поместье является собственностью мистера Томаса Моллена.
– Пока его не продали… А вы гувернантка, да?
– Да, я гувернантка.
– И вас зовут мисс Бригмор. Вот видите, я все знаю.
– Надеюсь, эти знания приносят тебе хоть какую-то пользу. – Мисс Бригмор заметила, что ее слова несколько смутили мальчика, и, воспользовавшись этой ситуацией, она спросила: – А теперь скажи мне, что ты тут делаешь?
– Гуляю… смотрю… Тут такой беспорядок! А скоро вообще придет в полное запустение. Все, что нажито нечестным путем, приходит в запустение.