Гэлен Фоули - Обольстительная леди
Злясь на себя за то, что раскрыл душу и рассказал Джесинде о жестокости своего отца, Блейд, стиснув зубы, начал оправдываться.
— Я вовсе не погубил твою жизнь, несносная девчонка, — теряя терпение, сказал он. — Я спас тебя, запомни это.
— Неправда! Я знаю, почему ты решил отвезти меня домой. Потому что ты боишься моих братьев…
— Я никого не боюсь.
— В таком случае отпусти меня. Они ничего не узнают.
— Мне жаль, Джесинда, но я не могу сделать это.
— Жаль? Пожалей лучше себя! Тебе несдобровать, если я сообщу братьям о том, что ты со мной сделал…
— Но ведь ты сама уговорила меня заняться с тобой любовью! — возмутился он.
— Не важно. Кто тебе поверит? Когда мои родственники узнают о твоем дерзком поведении, никто не даст за твою жизнь ломаного гроша.
— Ну что ж, расскажи им все, — промолвил Блейд, откинувшись на спинку сиденья, и искоса посмотрел на Джесинду. — Знаешь, черт возьми, что они с тобой сделают? Они отправят тебя в какой-нибудь вонючий монастырь.
— Когда ты прекратишь сквернословить?! — раздраженно воскликнула девушка.
Блейд улыбнулся и выпустил ей в лицо дым. Джесинда возмущенно замахала руками и, закашлявшись, открыла окно экипажа. Но тут ей в голову, по-видимому, пришла какая-то мысль, и, бросив на него лукавый взгляд, она вдруг встала и пересела поближе к нему. Блейд оцепенел, когда Джесинда положила ему руку на бедро. Его сердце учащенно забилось.
— Билли, — ласково промолвила она, поглаживая его по ноге, — ты ведь отпустишь меня, если я доставлю тебе удовольствие, правда?
Блейд изумленно приподнял бровь.
— Теперь я вижу, что ты действительно хочешь во что бы то ни стало уехать во Францию, — пробормотал он.
— Покажи мне, что я должна делать, — промолвила Джесинда и, заметив, что он утратил бдительность, положила руку на его пах. Дрожь пробежала по телу Блейда, но он все же нашел в себе силы оттолкнуть ее.
— Ах ты, маленькая стерва!
— Ну, не упрямься, ты ведь этого хочешь, — проворковала она.
— Для этого у меня под рукой всегда есть Шарлотта.
— Фу! — поморщившись, воскликнула Джесинда и тихо выругалась по-французски.
Видя, что ей не удастся осуществить задуманное, она вернулась на свое место и, скрестив на груди руки, сердито уставилась на Блейда. Он усмехнулся, зажав сигару в зубах. В экипаже снова установилась напряженная тишина. Они уже находились неподалеку от элегантного городского особняка Люсьена, расположенного на Аппер-Брук-стрит.
— Ну хорошо, — вдруг снова заговорила Джесинда. — Ты узнал мое настоящее имя, и я думаю, будет справедливо, если ты тоже сообщишь мне, как тебя зовут на самом деле.
Блейд взглянул на спутницу.
— Ты сказал, что твое имя Билли Блейд, — продолжала Джесинда. — Значит, ты — Уильям?
Тишина.
— Но Уильям — это Уилли, — задумчиво промолвила леди Найт.
— Да замолчишь ты наконец?! — не выдержал Блейд.
— Конечно, Уильям, — насмешливо сказала Джесинда. Выросшая в окружении старших братьев, она умела выводить мужчин из себя.
Блейд тихо выругался и, взглянув в окно, увидел, что экипаж свернул на Аппер-Брук-стрит. Через несколько минут он передаст ее родным и больше никогда не увидит. Бросив на Джесинду взгляд, он увидел, что она внимательно смотрит на него. Некоторое время они не сводили друг с друга глаз.
— Блейд, умоляю тебя, — прошептала девушка.
— Нет, — решительно сказал он, чувствуя, как сжимается сердце.
В огромных карих глазах Джесинды застыло отчаяние. Блейд распахнул дверцу кареты и спрыгнул на землю.
— Следи за ней, Джимми, — приказал он кучеру и захлопнул дверцу. — Не дай ей убежать.
Блейд направился к дому.
Городской дом Люсьена Найта был чем-то похож на своего владельца. Сдержанный и одновременно изысканный. Он имел плоский фасад, украшенный на верхнем этаже лишь маленькими балкончиками с витыми железными решетками. По обеим сторонам от массивной резной двери горели медные фонари. В освещенном окне верхнего этажа Блейд заметил силуэт молодой жены Люсьена, расчесывавшей свои длинные волосы. Подойдя к входной двери, он громко постучал. Он чувствовал на себе взгляд Джесинды, наблюдавшей за ним из окна экипажа. Наконец дверь открылась, и Блейд увидел пожилого дворецкого.
— Передайте лорду Люсьену, что его желает видеть Билли Блейд, — промолвил гость.
Старый слуга бросил на мужчину настороженный взгляд и закрыл дверь. Блейду пришлось долго ждать. Стоя на крыльце, он нервно курил сигару. Через несколько минут дверь снова распахнулась, и на пороге появился высокий черноволосый человек. Это был хозяин дома.
— Блейд?! — удивленно воскликнул Люсьен Найт, выходя на крыльцо и прикрывая за собой дверь.
Судя по тому, как был одет Люсьен, он только что вернулся с бала, с которого сбежала его сестра. Блейд подумал о том, что, возможно, в семье еще никто не заметил отсутствия Джесинды. Неужели она была права и ее записку еще не обнаружили?
— В чем дело? — Серебристые глаза Люсьена поблескивали в лунном свете.
— Я приехал, чтобы вернуть вам то, что недавно пропало из вашего дома.
В глазах лорда зажегся огонек живого интереса. Блейд кивком головы показал на экипаж и вкратце рассказал Люсьену о том, что случилось. Конечно, кое о чем пришлось умолчать — он не был самоубийцей.
— Она ранена? — обеспокоенно спросил Люсьен.
— Нет, пострадала только ее гордость, — промолвил Блейд, но лорд уже не слушал его.
Сбежав по ступенькам крыльца, он устремился к экипажу.
— Джес! — крикнул Люсьен, рывком распахивая дверцу. — Дорогая, как ты себя чувствуешь?
— Все в порядке, — ответила Джесинда. В ее голосе слышалась досада.
Уловив недовольство в ее тоне, Люсьен дал волю своему гневу. Его лицо с орлиным профилем стало чернее тучи.
— Проклятая девочка, ты совсем спятила! Немедленно ступай в дом! Я требую, чтобы ты объяснила свой нелепый поступок!
С негодованием взглянув на брата, юная красавица бросила свою сумку ему в руки и спрыгнула на землю.
— И чтобы никаких истерик, — предупредил ее брат. — Если ты разбудишь ребенка, я тебя придушу.
Джесинда, молча повернувшись к Блейду, бросила на него исполненный горечи и обиды взгляд. Чтобы выразить свои чувства, ей не нужны были слова. Покачав головой, она закинула сумку на плечо и, не оглядываясь, пошла к дому.
— Что за несносное создание! — с негодованием воскликнул Люсьен, когда за сестрой закрылась дверь дома.
Глядя вслед Джесинде, Блейд чувствовал себя Иудой.
— Я подозревал, что она задумала что-то, — продолжал Люсьен, — но такой выходки я и представить себе не мог. Не знаю, что нам теперь с ней делать. Чем скорее она выйдет замуж, тем лучше. Она уже второй год выезжает в свет.