KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Нежность лунного света

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Нежность лунного света" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Однако, чувствуя, что все-таки нужно как-то отблагодарить хозяев, она сказала:

– Сегодня будет очень жарко и мне не понадобится шаль. Позвольте мне подарить ее Нонике. Мне кажется, она будет ей к лицу. Она славная девушка.

С этими словами Афина вынула из сумки шаль, которую купила в одном из модных и дорогих магазинов Лондона на Бонд-стрит.

Лицо хозяйки расцвело довольной улыбкой.

– Вы очень щедры, – отозвалась она. – Ноника собирает себе приданое, но для всех девушек-гречанок это очень дорогое занятие. На это уходит много времени. Шаль ей очень пригодится.

– Тогда я рада, что смогла угодить ей, – улыбнулась в ответ Афина.

Она посмотрела на Ориона, надеясь прочитать на его лице одобрение, и по его улыбке догадалась, что заслужила его. Но Орион отвел взгляд, и девушка поняла, что пришел час расставания.

На столе перед ними появились тарелки с яичницей и жареным беконом. За ними последовал кофейник с горячим кофе, хлеб с хрустящей корочкой и мед. По поводу последнего Орион пояснил, что его получают от пчел, которые роятся в Дельфах.

– По всей видимости, это священные пчелы, – улыбнулся он. – Поэтому тамошний мед и считается лучшим в Греции. Правда, кое-кто из моих соотечественников может возразить мне.

– А разве мед из разных провинций отличается по вкусу? – удивилась Афина.

– Конечно, – ответила ей мадам Аргерос. – Мед пчел с вершины Олимпа, наверное, будет самым вкусным.

– И все-таки в этом я с вами не согласен, – возразил Орион, с аппетитом уничтожая яичницу.

– У тебя просто какое-то предубеждение против олимпийских пчел! – рассмеялась хозяйка. – Но поскольку ты настаиваешь, что наш мед лучше, то меня это радует!

Когда они кончали завтракать, в дверях появился Димитрос. Он сообщил, что лошади готовы к отъезду.

Афина встала из-за стола.

– Вам не по пути со мной? – спросила она, обращаясь к Ориону.

Юноша отрицательно покачал головой:

– Нет. Я возвращаюсь домой через горы. Но я уже поговорил со Спиросом – так зовут того человека, который доставил вас сюда, – и он с радостью согласился позаботиться о вас и отвезти туда, куда вы скажете. Но не забывайте об осторожности!

Последнюю фразу, понизив голос, он произнес по-английски. Их взгляды встретились, и они на мгновение замерли на месте.

Затем Орион шагнул к двери.

Афина поблагодарила мадам Аргерос за ее доброту и гостеприимство и последовала за ним.

Снаружи их ждали две лошади. Гнедой жеребец Ориона был горяч и норовист. Человек, который держал его под уздцы, с трудом справлялся с ним.

Жеребец непрерывно пританцовывал и дергался из стороны в сторону.

– Не стоит тратить время, пытаясь укротить его, – заметил Димитрос Аргерос. – Я слышал, что минувшей ночью он едва не разнес в щепки конюшню.

– С ним нужно упражняться и понемногу обуздывать. Он живое напоминание о том, что я слишком долго у вас задержался.

– Для нас это было большое удовольствие, – отозвался хозяин таверны. – Мы всегда рады тебе, Орион. Приходи к нам снова. Ты самый желанный гость для нас. Да ты и сам это знаешь.

– Спасибо, Димитрос, – ответил Орион.

Когда он протянул руку к гнедому строптивцу, тот резко дернулся в сторону, едва не сбив с ног человека, удерживавшего его.

– Вам пора, – поспешно сказала Афина. – Я отправлюсь позже. Я никуда не спешу.

– Пожалуй, вы правы. Мне пора.

Он снова посмотрел на нее, но даже не попытался взять за руку. Затем, явно не зная, что сказать и как выразить свои чувства, отошел в сторону и ловко вскочил в седло.

Жеребец сразу распознал настоящего хозяина. Немного побрыкавшись, строптивое животное подчинилось воле Ориона, и юноша начал спускаться вниз по горной тропе в направлении деревни. Скоро он скрылся из вида.

Чувствуя, что сейчас разрыдается, Афина подошла к ожидавшей ее лошади. Ей вспомнилась строчка из стихотворения Байрона:

Исчез навеки, в сияньи грез былых.

«Как же я смогу смириться с этим? Как же смогу жить без него?» – в отчаянии спрашивала она себя.

– Доброе утро, госпожа! – радостно приветствовал ее Спирос. – Сегодня прекрасный день для поездки в Итею!

Девушка с трудом заставила себя улыбнуться в ответ.

– Я еще не попрощалась с Ноникой, – сказала она, повернувшись к Димитросу.

– Я позову ее, – ответил тот и вошел в таверну.

Когда он скрылся в дверях, Афина услышала у себя за спиной чьи-то торопливые шаги.

Она обернулась, думая, что это Ноника подошла к ней с другой стороны, однако из кустов, росших позади таверны, выскочил Казандис.

Казандис!

Какое-то мгновение она просто не могла поверить, что это он. Однако бандит стремительно приближался к ней.

Девушка почувствовала, что от страха сердце сейчас выскочит у нее из груди.

Ни слова не говоря, разбойник схватил ее обеими руками и перебросил себе через плечо, прежде чем Афина успела опомниться.

От сотрясения у нее перехватило дыхание. Услышав истошный крик Спироса, она попыталась позвать на помощь. Крикнула раз, другой, призывая Ориона, однако ее крик заглушало широкое плечо Казандиса, о которое она ударялась головой.

Бандит бросился в заросли кустарника, из которых только что так неожиданно появился, и с невероятной быстротой устремился вверх по склону горы.

Она пыталась сопротивляться, молотила его кулаками, но Казандис крепко держал ее за ноги ниже колен. Вырваться было невозможно.

Бандит продолжал упорно карабкаться вверх. Афина попыталась разглядеть, не бросился ли кто-нибудь за ним в погоню, однако ей это не удалось.

Шумно сыпались по крутому склону мелкие камни, вылетавшие из-под его ног. Казандис поднимался зигзагами, следуя одному ему ведомыми еле заметными козьими тропами.

Афине хотелось плакать от собственного бессилия. Она задыхалась, а ей так хотелось снова позвать на помощь Ориона! Однако она опасалась, что юноша отъехал слишком далеко от таверны и не услышит криков Спироса и ее призывов о помощи.

Но если он не услышит, догадается ли Спирос броситься вслед за ним и рассказать о том, что случилось?

Мыслить ясно и логично при том, что она висела вниз головой, было трудно. Кроме того, ее мутило от едкого запаха овчины, исходившего от меховой куртки Казандиса.

По мере того как бандит поднимался все выше и выше, почти осязаемой становилась странная, зловещая тишина.

Несмотря на то что разглядеть что-либо Афина не могла, она все-таки поняла, что подъем в гору очень крут. Вокруг были почти голые скалы, на которых изредка встречались клочки зеленого мха, редкие пучки травы и хилые карликовые деревья, с уродливо изогнутыми стволами.

«Что же мне делать? Что делать?» – лихорадочно размышляла Афина. Она понимала, что скорее умрет, чем позволит бандиту прикоснуться к ней. Но сможет ли она выстрелить в себя из его пистолета или нанести себе роковой удар ножом? Страх буквально парализовал мозг девушки. От прилива крови к голове она почти теряла сознание. Но все-таки ее не оставляла мысль о том, что единственный человек, способный спасти ее, услышать ее мысленный зов, – это Орион.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*