KnigaRead.com/

Зоэ Арчер - Чужак

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Зоэ Арчер, "Чужак" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Генри кивнул на дорожку.

– Приходи сегодня к нам на ужин, ладно?

Элис разинула рот. Слышать такое от брата, говорившего ей, чтобы не имела дел с Саймоном? А теперь он сам приглашает его в дом!

– Уверены, что еды хватит на всех?

Генри приветливо улыбнулся.

– Моя Сара может приготовить так, что на всех хватит. И она очень вкусно готовит.

– Что ж, согласен, – ответил Саймон, снимая кепи. – Буду рад к вам зайти.

– В половине седьмого, не позже, – сказал Генри и зашагал по дорожке. – Не зевай, Элис!

– Сейчас, минутку! – крикнула она в ответ, глядя на Саймона.

В этот момент механик одарил ее лукавой улыбкой, перед которой невозможно было устоять. Она, словно защищаясь, скрестила руки на груди.

– Вы никогда не упоминали, что были нападающим.

– Просто разговор об этом не заходил. А парни не начинают разговоров с девушками, перечисляя очки, которые заработали за один матч. Но Генри это интересно, и я получил то, к чему стремился.

– Так у вас были скрытые мотивы? – Она вскинула брови.

– Да, разумеется. Я хотел снова увидеть вас. А теперь еще и поужинаю вместе с вами. Похоже, я получил даже больше, чем надеялся получить.

Столь откровенное признание лишило Элис дара речи, и она молча глазела на механика. Ни один мужчина не ухаживал за ней так настойчиво.

А он, надев кепи, сказал:

– Увидимся в половине седьмого.

Весело насвистывая, Саймон пошел к дому холостяков. Элис же таращилась на то место, где он только что стоял. Словно он оставил там свои слова. Слова, которые, как ей казалось, висели в воздухе зажженными фонариками.

Глава 5

Стул и еще одну тарелку пришлось взять у Пенроузов, соседей; кроме того, Сара добавила в рагу ячменя, чтобы хватило на четверых. И хотя Элис терпеть не могла уборку – впрочем, их маленький домик особенно и не требовалось убирать, – она все же вымела полы и минут десять перестилала свою постель, пусть даже та была скрыта пологом.

Посмотревшись в ручное зеркальце Сары, Элис решила не делать прическу. Да и зачем ей добиваться подобия элегантности? Ведь для этого не было причин.

Пожав плечами, Элис отложила зеркальце. Она, как могла, прибралась в доме, но изменять внешность не собиралась. Уж какой уродилась… Ее лицо – это ее лицо. Она была дробильщицей с типичными для ее профессии розовыми щеками и с модной прической выглядела бы глупо.

Когда же до половины седьмого оставалось всего несколько минут, она уже стояла у плиты, то и дело раздражая свою невестку.

– По-моему, ты впустил в дом бабочку, – обратилась Сара к мужу.

– Прибей ее свернутой газетой, – отмахнулся Генри.

– Бабочек не бьют газетами, болван! – заявила Элис. – Но я попытаюсь вам помочь и…

– Поможешь, если сядешь и будешь сидеть смирно, – перебила Сара.

Элис со вздохом села и сложила руки на коленях. И тотчас же принялась барабанить носком туфли по полу, пока строгий взгляд невестки не заставил ее замереть.

«Ты совсем спятила, – говорила она себе. – Ведь это всего лишь ужин».

Но все-таки он хотел видеть ее. Даже после того, как она была с ним холодна. Да-да, он не отступился, как большинство мужчин на его месте. И это о многом говорило.

В дверь постучали, и Элис посмотрела на часы: ровно половина седьмого, но заставлила себя сидеть, пока Генри открывал дверь и приветствовал гостя. Ее сердце сжалось, когда она увидела в его руке букетик цветов – маргаритки, анютины глазки и луговые лютики. Сезон полевых цветов заканчивался, цветочки слегка привяли, но все же привнесли радостные краски в их убогий домик.

При виде букета Генри нахмурился, и Элис решила, что он посчитал гостя слишком дерзким. Саймон же протянул букетик Саре и проговорил:

– Миссис Карр, спасибо, что предоставили мне место за вашим столом.

Щеки Сары запылали. Заикаясь, она поблагодарила Саймона и взяла букет. Ужасно смутившись, она озиралась, не зная, что делать с букетом. Тут Элис выступила вперед с глиняным кувшином, куда и поставила цветы. Сара же пристроила кувшин посреди стола. Она то и дело касалась лепестков, словно боялась, что они улетят.

– Никаких ухаживаний за моей женой, – с деланой строгостью предупредил Генри.

Когда он отвернулся поставить на стол посуду, Саймон быстро подмигнул Элис. Ее щеки, возможно, стали такими же красными, как у Сары. Что ж, его стратегия сработала. Ведь никто не мог упрекнуть человека в том, что он преподнес очаровательный подарок женщине на сносях. Саймон был коварен, и это делало его опасным.

Как только ужин оказался на столе, все сели, но Саре было очень трудно устроиться в тесноте. Генри помог ей опуститься на стул, подложил подушку под спину и сел рядом с ней, Элис уселась напротив брата, а Саймон – слева от нее. Стол был совсем маленький. Стоило ей податься вперед – и она коснулась бы плечом его плеча.

– Не хочешь прочесть молитву? – неожиданно спросил Генри у гостя.

На лице последнего отразилось смущение, но он тут же ответил:

– Вы оказали мне большую честь.

Хозяева склонили головы и стали ждать. Саймон же откашлялся, потом проговорил:

– Господи, мы благодарны тебе за земные богатства, поскольку это означает, что нам дано вынести наверх скрытые сокровища, но больше всего мы благодарны за возможность обеспечить тех, кого любим – наших родных и друзей. Аминь.

– Аминь, – подхватили все остальные.

Речь была простой и короткой, но Элис она очень понравилась. Знал ли Саймон, каким низким стал его голос, когда он заговорил о возможности обеспечить родных и друзей? Расслышал ли нотки тоски в своем голосе? Может, он скучал по семье? Он никогда не упоминал о своих друзьях, но, возможно, у него были старые армейские приятели.

Какое одинокое существование – бродить по всей Англии в поисках работы. Впрочем, сама она никогда не покидала Тревин, однако очень хотелось.

Они приступили к еде, и Генри засыпал гостя вопросами о регби.

– Ради бога, Генри! – взмолилась Элис. – Дай бедняге съесть хоть что-нибудь, прежде чем похоронишь его заживо.

– Прости, Саймон, – пробормотал Генри.

– Никаких извинений. Я должен сказать, миссис Карр, что ничего вкуснее не ел уже много недель. Вернее – лет.

– Что ж, неудивительно. Я кое-что слышала о еде в доме холостяков, – ответила Сара с улыбкой. – Но наш Генри не думает ни о чем, кроме регби. – Она положила руку на плечо мужа, глядя на него с любовью. – К сожалению, дома ему не с кем об этом поговорить.

– Если бы вы позволили и женщинам играть, – вмешалась Элис, – вам не приходилось бы ходить в паб, чтобы поговорить о регби.

– Никто не позволит женщине играть, – заявил Генри. – Ее либо раздавят, либо она заработает тысячу очков, потому что все будут ее избегать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*