KnigaRead.com/

Сильвия Дэй - Испытание страстью

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сильвия Дэй, "Испытание страстью" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Алистер…

Его имя слетело с ее уст без всякого труда и напряжения с удивительной легкостью.

Его реакция оказалась мгновенной и неожиданной, он перекатился по постели, и она оказалась лежащей на спине, а он навис над ней. Он снова завладел ее ртом, а его рука тем временем пробежала по ее телу, погладила талию и остановилась на бедре. Он сжал ее бедро, не причиняя боли, но сумев показать свое желание. Это прикосновение возбудило ее еще больше, позволив почувствовать себя женственной и соблазнительной.

Ее руки взлетели к его волосам и зарылись в густых локонах, взъерошили их, потянули к себе, давая ему знак, что и она тоже полна страсти. Медленные и глубокие движения его языка, проникшего в рот, так отвечали ее тайным желаниям и мечтам о том, что могло произойти между ними, что она почувствовала влагу и жар между ног, а ее чувствительная нежная плоть набухла и запульсировала.

Джесс выгнулась вперед, и ее до боли напряженные груди вдавились в вышитый шелк его жилета. Его давление на ее бедро стало сильнее. Он заставил ее опуститься на постель.

— Полегче, — проворковал он, успокаивая ее, как резвую норовистую кобылку. — Вы моя.

— Еще нет, — выдохнула Джесс, чувствуя, что ее тело больше ей не принадлежит. — Пока еще не совсем.

Рот Алистера коснулся ее подбородка, потом правого уха.

— Позвольте мне позаботиться о вас.

— Пожалуйста!

Его губы заскользили по ее шее, забирая в рот кожу, но не настолько прикусывая ее, чтобы остались следы. Сладостная ненасытность его рта, казалось, оставляла ожоги на коже и подвергала ее нервы восхитительной пытке. Ее пальцы вцепились в его волосы, пальцы ног вытянулись, пока он целовал ее шею, а потом и ключицу. От его поцелуев она пьянела сильнее, чем от вина, и это еще больше обостряло ее чувства.

Это было лучшее и худшее из помешательств.

— Пожалуйста — что? — спросил он, овевая дыханием ее отвердевшие, как камешки, соски.

Он легонько провел языком по соску, наблюдая за ней. В его взгляде она прочла мрачное удовлетворение, когда вскрикнула и подалась к нему, прильнула к его плечам. Бархат его жилета был мягким на ощупь, и это напомнило ей, что он полностью одет, в то время как она совершенно обнажена.

И она нашла такое сочетание волнующим. Это помогло ей почувствовать себя распутной, бесшабашной и бесстыдной, чего прежде никто не смог бы о ней сказать.

— Пожалуйста, дотронься до меня!

— Где?

— Ты знаешь где лучше, чем я! — выкрикнула она, стараясь притянуть его голову к своей груди, но не смогла преодолеть его сопротивления, потому что он был сильнее.

— Я это сделаю, — пообещал он, понизив голос. — Я изучу твое тело лучше, чем кто бы то ни было, лучше, чем ты сама. Но пока я его изучаю, скажи, что тебе нравится, и насколько это тебе нравится.

Джесс отстранилась, выгнула плечи назад и приподняла сосок, направив его ко рту Алистера, как бесстыдное подношение.

— Здесь. Еще.

Зубы Алистера обнажились в такой яростной ухмылке, что назвать это улыбкой было невозможно. Он обхватил ладонью ее грудь и сжал ее так, чтобы ей захотелось большего.

— Рукой?

— Ртом.

Эти бесстыдство и отвагу придавал ей кларет, но даже в момент новообретенной дерзости она закрыла глаза, чтобы не показать своей все усиливающейся уязвимости.

И почувствовала на коже его теплое и влажное дыхание за секунду до того, как его губы обхватили ее сосок. Вырвавшийся у нее звук был хриплым и выражал такую потребность в его близости, что она сама не поверила, что произвела его. И тотчас же его язык обвился вокруг ее соска и потянул его в рот. Джессика ощутила томление во всем теле вплоть до самой глубины, но ее перестало беспокоить то, какие отчаянные звуки она издает.

Подняв ногу, она обвила ею икру Алистера, все еще обутую в сапог, и ее тело зазмеилось под ним. Семь лет назад он заронил в ней это желание и теперь готов был избавить ее от навязчивой идеи.

Его талантливый рот оторвался от нее, и она почувствовала себя обездоленной.

— Лежи неподвижно, — приказал он.

Голос его был хриплым, лицо раскраснелось, глаза сверкали почти лихорадочным блеском. Алистер так же, как она, был охвачен порывом чувственности. Осмелев от предоставленной им свободы, Джесс обратила к нему лицо женщины, знающей, что она делает, и многообещающе улыбнулась.

— Заставь меня.


Глава 7


Алистер был заворожен этой женщиной, оказавшейся распростертой под ним и прикованной к месту. Ее сжигал слишком жаркий огонь, и это не вязалось с прежним образом сдержанной ледяной девы, за которой когда-то следовал его взгляд. Ему было не важно, объясняется ли это действием кларета или ее страстью к нему. Он просто был чертовски благодарен этому обстоятельству. И все же, хотя она продолжала извиваться и он едва ли смог бы сдерживаться и не овладеть ею, последний шаг он предпочитал сделать, когда она будет трезвой и полностью сможет владеть своими чувствами.

— Ты мог бы довести меня до изнеможения, — сказала она, покусывая нижнюю губу, но это не скрыло жадного внимания, с которым она ждала его ответа.

Она бы сказала, что для нее это ожидание длилось слишком долго. У Алистера возникла навязчивая мысль, что если в постели она утратит всю свою сдержанность, то у него будет уйма времени, чтобы держать ее в напряжении. А, Господь свидетель, он был уверен в неиссякаемости своего аппетита, когда речь заходила о ней. От этой мысли на лбу у него выступили бисеринки испарины.

— Развяжи мой шейный платок! — скомандовал он.

— Гм-м… — промурлыкала она, явно польщенная предоставленной ей возможностью раздеть его.

Ее руки взметнулись к его горлу и деловито принялись за узел шейного платка.

Он со своей стороны был в восторге от того, что ей так приятно раздевать его.

Он не представлял себе лучшего места начать с ней любовную интригу, чем Ямайка, где жара и влажность вынуждали носить как можно меньше одежды.

Когда она распустила узел его шейного платка и расправила его, размотав на всю длину, он с усмешкой сжал ее запястье. Алистер наклонился и снова завладел ее ртом, отвлекая ее волнующим поцелуем. Ее пылкий ответ тоже чуть не отвлек его от задуманного, но Алистер сумел ее заставить лечь рядом с собой и привязал платок к одному из столбиков кровати. Даже когда он схватил ее руку и поднял над головой, она не сопротивлялась. Вместо этого Алистер услышал ее протяжный стон прямо у своего рта, и Джесс принялась посасывать кончик его языка, и это вызвало появление капли обжигающего жаркого сока на кончике его возбужденного естества.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*