KnigaRead.com/

Марта Киркланд - Свадебный сезон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марта Киркланд, "Свадебный сезон" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мистер Харрисон даже поперхнулся.

— Алмаз Брэдфордов? Не может быть! — воскликнул он. — Итан, ты, наверное, шутишь. Это кольцо одно стоит целого состояния!

Из уважения к чувствам друга он не стал упоминать главный факт, а именно, что законным владельцем кольца является сам Итан Брэдфорд.

— Реджи знает, что он не имеет права на это кольцо, — сказал Итан, будто прочитав мысли своего друга. — И он просил у меня прощения.

Мистер Харрисон решил смолчать, хотя у него на языке вертелось одно едкое замечание по поводу бестолковых щенков, которые сначала шкодят, а потом хотят, чтобы их прощали.

— Пойми, Уинни, — вздохнул Итан. — Теперь самое главное — это получить кольцо обратно.

— Я тоже так думаю! — согласился мистер Харрисон. — Но что, интересно, думает молодая леди? Она питает к парню нежные чувства?

Итан покачал головой.

— Я не знаю, и это меня беспокоит. Я осторожно наводил справки, но, похоже, что никто не знаком с ее семьей.

Поразмыслив над этой информацией, мистер Харрисон предположил:

— Может, парень связался с проституткой? Одной из тех любительниц приключений, которые слетаются на сезон, а? И эта девица решила вытянуть из твоего брата побольше деньжат.

Лицо Итана было мрачно.

— Таков, вероятно, ее план, — сказал он. — Все возможно. Я даже не знаю ее имени.

Мистер Харрисон удивился.

— Но Реджи, должно быть, говорил тебе…

— Я знаю лишь то, что ее зовут мисс Соммс и они из какой-то деревни недалеко от Кентербери. — Итан развернул лист бумаги, который держал в руке, заглянул в него и добавил: — Ее имя трудно прочитать.

Мистер Харрисон сразу уставился на этот лист.

— Можно предположить, что твой брат выбрал самый легкий путь и все рассказал тебе в письме?

Итан кивнул.

— Письмо было доставлено сегодня утром в Реймонд-парк. Я сразу помчался в город, но уже не застал ни Реджи, ни эту пташку. Она упорхнула в неизвестном направлении, как, видимо, и Реджи.

Он передал письмо мистеру Харрисону.

— Посмотри сам, — сказал Итан. — Сможешь ли ты разобрать ее имя? Оно упоминается в последнем абзаце.

Мистер Харрисон поднес письмо к большому канделябру и попытался расшифровать быстрый юношеский почерк.

— Это какие-то каракули, — проворчал он. — Половина слов зачеркнута и перечеркнута. Он подвинул канделябр ближе к себе.

— Буквы очень трудно понять, но, кажется, это имя может быть Джилли. Или Милли… Нет, подожди. Это, кажется, Молли. Нет… — Мистер Харрисон вернул Итану письмо. — Ты уж извини, дорогой мой, но я не могу понять!

Итан взял письмо. Затем он поджег лист бумаги от свечи. Пламя побежало по краю листа. Когда бумага хорошо разгорелась, Итан швырнул письмо в камин. Через несколько секунд от послания остался один только пепел.

— Я узнаю, как ее зовут, — сказал Итан.

— Конечно, — заверил его мистер Харрисон, — как ты собираешься это сделать?

— Поскольку моя единственная ниточка — это Кентербери, я поеду туда. Там живет кузина моей матери. Я зайду к ней и спрошу, не знает ли она семью Соммс. Найду их семью, заплачу, если надо, и потребую у мисс Джилли-Милли-Молли отдать мне кольцо.

— А что если там нет никакой мисс Соммс? Что если эта девица и в самом деле искательница приключений и, прихватив кольцо, сбежала на континент? Продав такой камушек, она может жить роскошно, ни о чем не заботясь.

Карие глаза Итана потемнели от гнева, стали холодными и опасными.

— Если она сбежала, я найду ее. А если она продала кольцо, то я сделаю так, что она запомнит тот день, когда решила поиграть с Итаном Брэдфордом.

Глава 2

— Это просто ужасно!

Мисс Колумбайн Соммс хлопнула дверью, ведущей из сада на летнюю утреннюю веранду, и прислонилась спиной к холодному стеклу. Зеленые глаза мисс Соммс метали молнии.

В руке она сжимала серую шляпу, зеленые перья на которой были сломаны. Серое платье для верховой езды было не в лучшем виде, а светло-каштановые волосы мисс Соммс, которые обычно были завязаны в аккуратный узел, теперь лежали густой волной на плечах.

— Этого коня надо пристрелить! — воскликнула мисс Соммс, чем удивила пожилую леди, спокойно сидевшую на софе, обитой желтым шелком. — Он снова выскочил из стойла и набросился на мою лошадь, едва я только успела сесть в седло. Он мог убить меня! Хорошо, что грум не растерялся и успел оттащить меня в сторону.

Мисс Петуния Монроуз, пожилая леди лет шестидесяти с лишним, бросилась к своей племяннице.

— Колли, моя дорогая, ты не ушиблась?

Гнев Колли сразу прошел, когда она посмотрела на свою тетю.

— Ничего серьезного, тетя Пет. Просто новый арабский жеребец отца очень норовистый.

Мисс Монроуз немного успокоилась.

— Этот зверь, — сказала она, — жеребец, я имею в виду, а не твой дорогой папочка, очень опасен, и от него надо избавиться побыстрее. Я скажу об этом сэру Уилфриду, как только он придет. Просто чудо, что ты осталась цела и невредима.

Колли похлопала тетю по руке, затем швырнула свою изуродованную шляпу на кожаное кресло для чтения, но чьим единственным предназначением в этой комнате, казалось, было то, что на него то и дело бросали разные ненужные вещи.

— И ты только посмотри на мое платье, тетя Пет! Оно совершенно испорчено!

— Я очень надеюсь, — заявила мисс Монроуз, обрадованная, что может поговорить на интересующую ее тему.

Она с неодобрением посмотрела на темно-серое платье племянницы, а затем поправила складки своего нового и очень модного, и как сказала портниха, «фисташкового», в зеленую полосочку платья.

— Теперь, с окончанием траура по нашей любимой принцессе Шарлотте, тебе не обязательно надевать эти ужасные серые платья. — И мисс Монроуз снова погладила свое «фисташковое» платье. — Это очень важно для души — наряжаться в яркие светлые тона, — сказала она.

Колли улыбнулась.

— Ведь мы, как цветы, не правда ли, тетя Петуния?

Леди кивнула, соглашаясь, что это семейная традиция — называть всех девочек в семье по именам цветов (Columbine — водосбор, англ.).

— Ты можешь подшучивать надо мной, моя дорогая, но цвет действительно всегда очень важен, — сказала мисс Монроуз.

Видя, что Колли изо всех сил пытается удержаться от смеха, тетя продолжала:

— Я знаю, тебе смешно, моя дорогая, но позволь заметить, что от твоего гардероба мне вовсе не до смеха. Он в очень печальном состоянии, и его требуется обновить. Потому что я хочу, чтобы ты не отклоняла приглашения своей матери сопровождать ее вместе с твоей сестрой в Лондон на открытие сезона.

Колли покачала головой.

— Это сезон моей сестры, тетя, а не мой. Мое присутствие будет необходимо только на одном или двух вечерах, а для этого я могу заказать себе платья и где-нибудь не очень далеко от дома.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*