Барбара Картленд - Танцуя на радуге
— Знаю, знаю, — с некоторым раздражением сказал герцог, — но, говоря откровенно, моя дорогая, такую партию было бы грешно упустить.
Лоретта вскочила.
Она была тоненькой, не очень высокой, но смело встала перед отцом, хотя он казался рядом с ней великаном.
— Я не намерена, папа, что бы вы ни говорили, выходить замуж за человека, которого не люблю!
— Не любишь? — проворчал герцог. — Любовь придет после брака. А ты, как моя дочь, обязана сделать блестящую партию, выйти за человека, занимающего достойное положение в обществе, которого выберу для тебя я.
— Но, папа, ведь замуж за него выйду я, а не вы!
— Я знаю, — сказал герцог сердито, — но если ты думаешь, что я позволю тебе выскочить за какого-нибудь прохвоста, которого соблазнит твой титул, или же он вообразит, что, раз у меня нет сына, ты унаследуешь большое состояние, если ты так думаешь, то очень ошибаешься.
— Но, папа, — возразила Лоретта, — я ведь не знакома ни с одним молодым человеком, кроме тех, кто живет по соседству и кого я знаю с детства.
Она продолжала довольно глухо:
— Из-за маминой смерти я ни разу не была на званом вечере, или на балу, или еще где-то, где могла бы познакомиться с человеком, который мог бы стать моим мужем.
— Да танцуй ты хоть на всех балах, — ответил герцог, — ты не нашла бы более достойного жениха, чем маркиз де Соэрден.
— Возможно, со светской точки зрения, он прекрасная партия, — сказала Лоретта, — но как я могу быть уверена, что буду счастлива с ним, если я с ним даже не знакома?
— Но познакомишься! Непременно познакомишься! — пообещал герцог. — Я так и сказал Соэрдену: «Привезите своего сына погостить в Мэрдескэрте перед скачками в Аскоте». Он счел это превосходным планом, и, таким образом, о твоей помолвке можно будет объявить до конца сезона!
— Но, папа, вы уже все решили! И не даете мне возможности самой решить, хочу ли я выйти за маркиза. Ведь он может так мне не понравиться, что я откажусь думать о браке с ним.
— Откажешься? Как это — откажешься? — спросил герцог. — В жизни не слышал подобного вздора! Во Франции, как тебе прекрасно известно, Лоретта, браки устраиваются родителями. Дюк абсолютно прав и не даст сыну во второй раз повторить ту же ошибку.
— Во второй раз? — воскликнула Лоретта. — О чем вы говорите?
— Маркиз женился совсем мальчишкой, — ответил герцог. — По словам Соэрдена, он влюбился в молоденькую девицу, с которой познакомился в Париже.
Он помолчал, прежде чем продолжать:
— Она происходила из хорошей семьи, и у дюка не было причин возражать. Брак состоялся и был самым несчастным. Молодожены не ладили между собой, о наследнике и речи не было, но затем маркиза выручил случай: ее карету разбили понесшие лошади, и она скончалась от ушибов.
Герцог снова замолчал, но тут же заговорил, опередив дочь:
— На этот раз Соэрден рисковать не намерен. И жену он выбрал сыну с тем же тщанием, с каким выбирает своих лошадей.
— Лошадей! — ахнула Лоретта, но герцог продолжал невозмутимо:
— Услышав, как ты очаровательна, зная, что ты моя дочь, он решил, что свадьбу следует назначить незамедлительно, сразу же, как вы познакомитесь и объявите о своей помолвке.
— Я этого не сделаю, папа. Я прекрасно поняла все, что вы подразумеваете: у меня нет никакого выбора, хочу я или не хочу стать женой маркиза. Он приедет сюда, а вы уже объясните всем нашим знакомым, для чего его пригласили.
В ее голосе появилось отчаяние:
— А после того, как вы скажете, что он мой жених, я уже не смогу не принять его предложения, если он сделает его мне сам!
Герцог пришел в бешенство.
Как хорошо все в доме знали эти припадки неистового гнева!
Он выглядел таким грозным, так подавлял ее массивностью фигуры, что Лоретта все больше и больше бледнела, пока он обрушивал на нее упрек за упреком.
Называл ее неблагодарной, бесчувственной, эгоистичной, бездушной.
Он сказал, что она нарочно его расстраивает, хотя отлично знает, как он одинок и каким горем была для него смерть ее матери.
Он обвинял ее в бессердечии.
Как ни старалась Лоретта принимать его нападки спокойно, на глаза у нее навернулись слезы.
Она пыталась что-то сказать, но он не желал ничего слушать.
— Ты выйдешь за Соэрдена, даже если мне придется насильно тащить тебя к алтарю! И забудь этот вздор о любви!
Он смерил ее суровым взглядом и продолжал:
— Ты сделаешь, «как я сказал, Лоретта, слышишь? Ты сделаешь, как я сказал, и это мое последнее слово!
Он кричал, кричал, кричал на нее. И Лоретта не выдержала.
С подавленным рыданием она выбежала из кабинета.
Пока она поднималась по лестнице, по ее щекам заструились слезы.
Она захлопнула за собой дверь спальни, сбросила жакет, села на кровать и спрятала лицо в ладонях.
— Что мне делать? Боже мой! Что мне делать? — воскликнула она.
С тех пор как она начала читать истории о любви, начав с «Ромео и Джульетты», и обнаружила, что они заставляют ее сердце биться чаще, в ней жили мечты о том дне, когда она сама познает любовь.
Уже тогда она не сомневалась, что встретит человека своей мечты.
С годами он обретал все большую реальность.
Хотя он оставался безликим, ей казалось, что он всегда рядом.
Уже их мысли сливались воедино, а затем она встретит его живого, и они будут жить счастливо до конца своих дней.
Это была детская сказка, но мало-помалу она стала частью жизни Лоретты.
Не проходило дня или ночи, чтобы она не вспомнила о своей любви, вернее, любовь жила в ней.
Герой ее грез всегда был с ней — поднимался на гималайские вершины, плавал к истокам Амазонки, жил после кораблекрушения на необитаемом острове, спасался от разбойников, а за ним гнались бедуины.
Он всегда спасал ее, и она знала, что ей не надо ничего бояться, ведь он с ней!
Втайне она думала, что вот кончится траур, и она поедет в Лондон, где ее уже ждет герой ее грез.
Быть может, они встретятся на балу, который даст та или иная из светских львиц, ведь все они знакомы с ее отцом.
Или же на балу в ее честь в их доме на Парк-Лейн.
Но романтичнее всего было бы, если бы они встретились в Букингемском дворце в тронном зале, где она склонится в церемониальном реверансе, а ее прическа будет украшена тремя белыми перьями принца Уэльского.
Реверанс она сделает либо ее величеству королеве Виктории, либо изумительно красивой принцессе Уэльской.
Уже были отданы распоряжения, чтобы Мэрдескэрт-Хаус на Парк-Лейн был приготовлен к приезду Лоретты и ее отца.
Ее тетушка, графиня Бредон, обещала ввести ее в высший свет и уже прислала Лоретте на выбор прелестные платья для визитов и балов.