Селеста Брэдли - Срочно нужен герцог
Нет, Рейф не боялся своего брата. Просто он вынашивал кое-какие планы относительно усовершенствования брукхевенской усадьбы. А значит, не надо заранее настраивать против себя Колдера. Сам Рейф не имел права распоряжаться наследством отца. Он не «настоящий» сын.
Разумеется, ирония заключалась в том, что Колдера ничуть не заботило состояние усадьбы Брукхевена. Нет, брат добросовестно исполнял свой долг. Никто из жителей поместья не голодал, и сельскохозяйственные работы велись исправно, но брукхевенское поместье заслуживало большего!
Колдер не болел так душой за Брукхевен, как Рейф. Единственное, что заставляло холодное сердце брата биться чаще, — это его фабрики. Механизмы, техника и производительность труда завораживали Колдера, а величавая красота и внушавшая благоговение Рейфу старина Брукхевена оставляли его равнодушным и даже наводили скуку. Величественный зал дома Колдер называл продуваемым сквозняками каменным мешком, а о верных хозяину крестьянах, которые были солью земли и опорой Брукхевена, отзывался как о неотесанной деревенщине.
Быть незаконнорожденным сыном маркиза, которого официально признал отец, плохо и хорошо одновременно. В этом положении есть свои плюсы и минусы. С одной стороны, Рейфел рос в Брукхевене вместе со своим сводным братом и имел те же самые привилегии, что и Колдер, настоящий наследник. С другой стороны, все эти годы Рейф рос с мыслью о том, что, в то время как Колдера ждут титул и настоящая власть, максимум, чем может довольствоваться побочный сын маркиза, денежное содержание и право называться лордом. Да еще сомнительная репутация.
По мнению большинства людей, что можно ожидать от внебрачного отпрыска Брукхевена, зачатого в грехе? Разумеется, ничего хорошего. Этот парень все равно плохо кончит. И Рейфу ничего другого не оставалось, как доказывать правоту подобных утверждений. Он сорил деньгами, играл в карты, пил, кутил, волочился за женщинами.
Что проку горевать об ошибках юности? Сожалениями ничего не исправить. Только делом Рейф сможет убедить своего брата, что годится для серьезных дел.
И этим серьезным делом был для Рейфа Брукхевен.
Рейф остановился, чтобы перекинуться парой слов с кем-то из своих знакомых, и в это время почувствовал на себе чей-то взгляд.
Кажется, сегодня Фебе не везет. Как раз в тот момент, когда с нескрываемым восхищением она разглядывала стройные ноги красавца незнакомца, мужчина повернул голову и посмотрел в ее сторону.
Их взгляды встретились. Молодой человек смотрел на Фебу пристально и внимательно. От взгляда его восхитительных карих глаз у Фебы перехватило дыхание. Она была очарована, и это чувство было таким сильным, что испугало ее.
Это было как удар молнии.
Только через минуту Феба поняла, что молодой человек поймал ее с поличным: она откровенно разглядывала незнакомого мужчину.
Какой позор! Сгорая от стыда, она решила спасаться бегством. Это было первое, что пришло ей в голову. Феба помчалась со всех ног. Она не заметила слугу с подносом. Бедняга слуга упал, уронив фужеры и пролив шампанское на гостей.
Все вокруг зашумели. Дамы завизжали, рассерженные мужчины ругались, музыканты еле сдерживались, чтобы не рассмеяться. Все искали виновника происшедшего.
Это было страшнее самого страшного сна. Феба втянула голову в плечи и приготовилась к самому худшему.
Рейф не мог поверить своим глазам. Эта стремительная девушка, точно метательный снаряд, нацеленный на слугу с подносом, не оставила бедняге ни единого шанса. На залитом шампанским полу валялись осколки хрусталя, а в центре всего этого бедлама стояла смущенная девушка.
Проклятие!
Рейф прошел через зал и, взяв ее за руку, как ни в чем не бывало закружил в вихре танца. Словно они продолжали только что прерванный оживленный танец и словно то, что случилось несколько минут назад, не имело к ним никакого отношения.
Такая неожиданная напористость обескуражила Фебу.
— Сэр, что вы делаете?
Но Рейф даже бровью не повел. Спокойно глядя прямо перед собой, он продолжал уверенно вести Фебу в танце.
— А вам хотелось бы стоять посреди зала и ждать, чем все кончится?
Феба повернула голову и посмотрела на весь этот хаос, оставленный на полу, и сразу же отвела взгляд. Нет, этого ей не хотелось.
— Да, но… Мы же не были представлены друг другу официально!
— Об этом никто не узнает, если вы обещаете мне молчать, — сказал Рейф, когда они удалились от зоны бедствия. Заиграли вальс, и теперь уже сама Феба, положив руку на плечо кавалера, закружила его так стремительно, что Рейф не удержался от улыбки. — Мы куда-то опаздываем?
Феба сделала страшные глаза, прошептав:
— Тетя Тесс! Нас может увидеть моя тетушка.
Рейф незаметно повернул голову и увидел элегантно одетую даму, которая, нахмурившись, лихорадочно искала кого-то глазами в толпе. Боже правый! Нет, только не это! Рейф не собирался иметь дело с печально известной леди Тесс.
— Вы не хотели бы подышать свежим воздухом? — спросил он невинным тоном.
Феба взглянула на Марбрука с благодарностью. Он был для нее настоящим героем и спасителем.
— Да, — облегченно выдохнула она, чувствуя себя как солдат, который только что избежал атаки целой армии неприятеля.
Рейф провел Фебу в танце к двери, и, продолжая вальсировать, они незаметно выскользнули на террасу. Проплывая в танце мимо слуги с шампанским, Рейф изящно и ловко поднял с подноса два фужера, держа их одними пальцами. «Проделано с шиком», — было написано на лице у восхищенного слуги.
«Этот мужчина — само совершенство», — мечтательно вздохнула Феба.
От двери вниз вели три каменные ступени. Крепко обхватив Фебу за талию, галантный незнакомец подхватил ее на руки и пронес вниз по ступенькам, ухитрившись не пролить ни капли шампанского.
Феба рассмеялась и сразу же позабыла обо всех своих волнениях.
Рейф улыбнулся в ответ и поставил ее на ноги.
— Так-то лучше. Беспорядок в бальном зале не имеет к нам никакого отношения. Мы с вами танцевали и ничего не знаем.
Отдышавшись, Феба немного отодвинулась.
— У меня такое чувство, что вы не в первый раз выходите сухим из воды, мистер?..
Он учтиво поклонился, продолжая держать в руке фужеры:
— Марбрук к вашим услугам, миледи.
Феба снова рассмеялась и присела в реверансе:
— Благодарю вас, сэр рыцарь. Однако я не леди. Меня зовут Феба Милбери из Торнтона.
Он по-прежнему широко улыбался.
— Можно предложить вам бокал шампанского, Феба Милбери из Торнтона?
Феба колебалась.
— Приличные девушки не пьют шампанское.
— И не заливают шампанским пол бального зала. — Феба поморщилась:
— Не напоминайте мне об этом. — Она взяла фужер. — Я и так натерпелась за этот вечер. — Феба пригубила шампанское. — Ах! А это, оказывается, вкусно! — Она сделала еще глоток, а потом еще один, побольше.
— Эй-эй! По-моему, вам достаточно. — Рейф забрал у Фебы фужер. — Раз вы в первый раз пьете шампанское, вам лучше не пить сразу весь бокал. Подождите немного.
После пары глотков шампанского у Фебы зашумело в голове, и внезапно происшествие в бальном зале перестало казаться неприятным, а стало выглядеть даже немного забавным. Феба хихикнула:
— Нет, вы видели, какие у них у всех были лица? — Рейф покачал головой:
— Ну вот. Два глотка, и девушка захмелела. — Он выплеснул остатки шампанского на землю. — Да, вы, мисс Милбери, слабачка.
Феба сделала реверанс:
— Спасибо, что вовремя пришли мне на помощь, мистер Марбрук. Очень приятно было с вами познакомиться, но мне не следует находиться с вами здесь наедине.
— Неужели вы хотите вернуться в бальный зал? По-моему, у леди Тесс вид был угрожающий.
Феба насторожилась.
— Вы знаете мою тетушку? — Рейф сделал гримасу:
— А кто не знает леди Тесс? Одно я не могу взять в толк: какие угрозы могли заставить леди Рочестер пригласить на этот бал леди Тесс?
Феба сочла своим долгом вступиться за тетушку.
— Тете Тесс стоило немалых усилий запустить меня в свет.
Рейф улыбнулся:
— Запустить? Как ракету, чтобы вносить хаос в бальные залы и сеять смятение среди гостей?
Феба виновато потупилась:
— Боюсь, что здесь моя тетушка ни при чем. В том, что случилось, виновата я сама.
— Я тоже отчасти приложил к этому руку. Я вас испугал. Хотя меня тоже, признаться, несколько удивило… то, как вы меня разглядывали.
Феба замерла и опустила глаза. От волнения у нее пересохло во рту.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — раздраженно сказала она.
— Все вы прекрасно понимаете. Думаю, будет справедливо отплатить вам тем же. Теперь моя очередь смотреть на вас.
— Странный вы человек, мистер Марбрук. — Он улыбнулся: