Диана Гэблдон - Барабаны осени. Удачный ход
Я отпустила Майшри и тут же поздоровалась со следующим посетителем моего импровизированного врачебного кабинета. Это была женщина с двумя маленькими девочками чья кожа была сплошь покрыта экзематозной сыпью, — что было, как я сначала подумала, было признаком неполноценного питания. Но к счастью оказалось, что девочки всего лишь забрались в заросли ядовитого плюща.
Потом я уловила, что шум снаружи как-то изменился, голоса толпы зазвучали иначе, — и приостановила прием, чтобы посмотреть, кто это прибыл. Солнечный луч отразился от чего-то металлического на другом краю большой поляны, и не один лишь Джейми мгновенно схватился за ручье или кинжал.
Они выходили на солнце строевым шагом, хотя их барабаны и звучали чуть слышно, издавая лишь мягкое «там-там»… палочки едва касались натянутой кожи. Стволы мушкетов были устремлены в небо, широкие палаши качались, как скорпионьи хвосты, и они появлялись из тени густой рощи, как вспышки алого огня… по двое, и зеленые килты колыхались вокруг их колен.
Четыре, и шесть, и восемь, и десять… Я молча считала, вместе со всеми остальными. Их оказалось сорок; взгляд каждого был устремлен прямо перед собой, они не смотрели ни вправо, ни влево, и молчали, и лишь приглушенный топот ног да гул барабанов сопровождали их появление…
Я увидела, как на другой стороне поляны встал со своего места Макнейл из Ягодной Поляны; вокруг него произошло легкое движение, и тут же его люди очутились возле него. Мне не нужно было смотреть по сторонам, чтобы убедиться: вокруг происходит то же самое. По всему горному склону мужчины собирались возле своих предводителей, не сводя глаз с пришельцев.
Но я оглянулась в поисках Брианны… и ничуть не удивилась, обнаружив, что она уже стоит рядом со мной, держа на руках младенца, пристально глядя через мое плечо.
— Кто они такие? — спросила Брианна, понизив голос, и я словно услышала эхо этого вопроса, пробежавшее по толпе приехавших на Собрание людей, как круги по воде.
— Шотландский горный полк, — ответила я.
— Это я вижу, — ядовито произнесла дочь. — Но они друзья или враги?
Да уж, вопрос был что надо… и в самом деле, явились они сюда как шотландцы, или как солдаты? Но я не знала ответа, и никто здесь его не знал, судя по напряжению и сосредоточенности толпы. Конечно, бывали такие случаи, когда войска являлись с целью разогнать непокорное, буйствующее сборище людей. Но при чем тут абсолютно мирное собрание, у которого нет ни единой политической цели?
Но ведь были времена, когда простое скопление такого количества шотландцев в одном месте уже само по себе было политической декларацией, и большинство из присутствующих отлично помнили эти времена. Гул голосов стал громче, в гэльском говоре прорезались шипящие страстные звуки, и по склону горы словно пронесся порыв ветра, предвещавшего бурю…
Солдат было сорок, и они были вооружены мушкетами и палашами. А на горе собралось две с лишним сотни шотландских мужчин, и большинство из них было вооружено, да к тому же многих сопровождали рабы и слуги. Но здесь были еще и женщины, и множество детей…
Я подумала о днях, последовавших после битвы при Каллодене, и, не оглядываясь, сказала Брианне:
— Если что-нибудь случится… вообще что-нибудь… хватай ребенка и прячься в скалах.
Передо мной внезапно возник Роджер, пристально смотревший на солдат. Он даже не глянул на Джейми, просто бесшумно подошел к нему и встал плечом к плечу, и они загородили нас с Брианной, как незыблемая стена. И по всему склону происходило то же самое; женщины ни на шаг не сдвинулись с места, но их мужчины вышли вперед, прикрывая семьи. И если бы кто-то со стороны посмотрел на все это, он мог бы решить, что женщины просто куда-то исчезли, растворились, стали невидимыми… и на склоне остались только неумолимые фаланги шотландских горцев.
Но вот еще двое появились из тени деревьев; верховой офицер — и рядом с ним адъютант, державший в руках развевающееся знамя полка. Пришпорив коней, они проскакали мимо строя солдат к краю толпы. Я видела, как адъютант наклонился в седле и что-то спросил у офицера; видела, как голова офицера повернулась, — он что-то ответил…
Потом офицер выкрикнул приказ, и солдаты стали по стойке «вольно», опустив приклады ружей на землю и чуть расставив ноги в клетчатых чулках. Офицер повернул коня на толпу, медленно прокладывая себе путь; люди расступались весьма неохотно.
Он явно направлялся к нам; я видела, что его глаза уже издали отыскали Джейми, такого заметного благодаря росту и ярким, пылающим на солнце волосам цвета осенних листьев клена.
Приблизившись к нам, офицер натянул поводья и снял кожаную шапку. Потом соскользнул с седла на землю, сделал два шага по направлению к Джейми и сдержанно, официально поклонился.
Он был человеком невысоким, но плотным, а лет ему было, пожалуй, около тридцати; темные глаза блестели, как начищенный латный воротник, охватывавший его горло. Теперь, вблизи, я увидела то, чего не могла рассмотреть издали, — маленький кусочек металла, приколотый на плече его красного мундира… потертая, старая, почти лишившаяся блеска позолоченная брошь…
— Меня зовут Арчи Хайз, — раскатисто, чисто по-шотландски, сказал офицер. Его темные глаза с надеждой смотрели в лицо Джейми. — Мне сказали, вы знаете кое-что о моем отце.
Глава 71
Круг замкнулся
— Мне надо кое-что тебе сказать, — обратился к Джейми Роджер. Ему далеко не сразу удалось остаться с Джейми Фрезером наедине. Фрезер был нужен сразу всем; едва ли не каждый хотел перекинуться с ним словечком, спросить о чем-то. Но вот сейчас наконец рядом с Джейми никого не было; он сидел на длинном бревне, как на троне, — но, к счастью, прием подданных закончился. Джейми посмотрел на Роджера, вскинув брови, но тем не менее кивком предложил сесть рядом.
Роджер сел на бревно. Ребенок был с ним, Брианна и Лиззи готовили обед, а Клэр отправилась навестить Камеронов с острова Флер, раскинувших лагерь неподалеку от Фрезеров. Вечерний воздух наполнился запахом дыма многочисленных костров. Правда, в кострах горело дерево, а не торф, но все равно это напоминало Шотландию, подумал Роджер.
Блестящие глаза Джейми остановились на головке маленького Джемми, покрытой медным пухом, сверкавшим в свете огней. Он протянул руки, и Роджер, заколебавшись лишь на долю секунды, осторожно отдал ему спящего младенца.
— Balach Boidbeach, — пробормотал Джейми, когда малыш шевельнулся во сне. — Ну-ну, Рыжий, все в порядке. — Он посмотрел на Роджера. — Ты что-то хотел мне сказать?
Роджер кивнул.
— Да, хотя это и… ну, не от меня лично. Можно сказать, что это послание, которое через меня должно быть передано третьему лицу.