KnigaRead.com/

Мэри Патни - Шелк и тени

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Патни, "Шелк и тени" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Перегрин прищурился.

— Почему вы так решили?

— Потому что вы обладаете силой влиять на чужие жизни. На мою вы уже повлияли.

Принц развел руками.

— Это неизбежно. Все течет, все изменяется, а особенно наша жизнь. Иногда она меняется быстрее, чем бы нам этого хотелось. Вы скоро выйдете замуж, и ваша жизнь изменится. — Внезапно изменив тему, принц сказал: — Я слышал, что дамы умеют разговаривать с кавалерами с помощью веера. Вы знаете этот язык?

— Язык веера? — переспросила Сара, припоминая, что когда-то в школе одна из старших девочек учила их с подружкой этому. — В наши дни легче послать записку, но, если хотите, я попытаюсь вспомнить. Вдруг этот язык вам пригодится. — Подумав с минуту, она сказала: — Здесь важен не только веер, но и глаза, да и все тело.

Она раскрыла веер. Он был сделан из черного испанского кружева, натянутого на палочки из слоновой кости. Это был подарок Чарлза.

Приложив веер к правой щеке, Сара сказала:

— Это означает «да».

Она приложила веер к левой щеке.

— А это означает «нет».

Затем провела веером по глазам, которые источали нежность.

— А это — «мне жаль».

Лунный свет высветил изумление на лице Перегрина.

— Вы можете сказать что-нибудь более сложное? — спросил он:

Он придвинулся к ней ближе. Сара встала и отошла к перилам балкона.

— Когда я держу веер в левой руке вот так, — она показала, — это означает, что я хочу с вами познакомиться.

— Это гораздо лучше, — заметил он, — но коль скоро мы уже знакомы, скажите что-нибудь еще.

— Если я держу веер в правой руке перед своим лицом, то это значит «следуйте за мной».

Приблизившись к нему, она повторила жест и, немного отойдя, посмотрела через плечо, следует ли он за ней.

Повинуясь, принц встал и пошел за Сарой. Она повернулась к нему и широко раскрыла веер, сопровождая жест взглядом глаз.

— Это значит «ждите меня».

— Зачем мне ждать? — спросил принц, останавливаясь в трех шагах от Сары.

Сара провела веером по лбу и мелодраматически воскликнула:

— За нами следят!

Перегрин посмотрел на стеклянные двери, за которыми снова звучал вальс. Все танцевали.

— К счастью, нас никто не видит, — прошептал он. — Похоже, больше ни у кого нет потребности в свежем воздухе. Может веер что-нибудь сказать, когда люди остаются наедине, или они должны перейти на слова?

— Некоторые дамы очень застенчивы или хорошо воспитаны, чтобы говорить все, что они думают.

Повинуясь какому-то необъяснимому порыву, Сара осмелилась сказать то, чего никогда и никому не сказала бы раньше. Сложив веер, она дотронулась ручкой до своих губ.

— Это означает «поцелуй меня».

Сара не ожидала, что принц воспримет ее шутку как приглашение. Когда он шагнул к ней, ее сердце тревожно забилось. Он был такой сильный, такой притягательный, в нем было столько мужского, что ее потянуло к нему и вместе с тем хотелось убежать. Поражаясь своему бесстыдству, она стояла и ждала, что будет дальше. Одним пальцем он приподнял ее подбородок и жадно заглянул в глаза.

Сара знала, что у нее есть еще возможность ретироваться и сохранить достоинство, но она словно приросла к месту. Девушка хотела этого поцелуя и ждала его. Он склонился и губами дотронулся до ее губ. Поцелуй был теплым и нежным, как прикосновение крыльев бабочки, но он поднял в ее душе целую бурю. Ее губы потянулись к его губам. Когда принц снова поцеловал ее, она в испуге отпрянула.

— Когда я держу веер в правой руке вот так, — сказала она еле слышно, — это значит «вы слишком смелы».

— Разве можно быть слишком смелым? — спросил он.

Принц снова нагнулся и поцеловал ее в висок, а в это время его пальцы нежно пробежали по ее шее, голым плечам…

Сара едва дышала. Впервые в жизни она почувствовала страсть к мужчине. Ей хотелось отдать ему себя всю целиком, подчиниться ему, как это она делала, когда он вел ее в танце. Но нельзя поддаваться мимолетным желаниям, это может далеко завести. Раскрыв перед ним веер, она помахала им взад-вперед и пояснила:

— Обмахивание означает «я обручена».

— К несчастью, — сказал он, прислонившись к двери и глядя на нее сверху вниз. — Что ж, мне более чем жаль. Вы любите своего будущего мужа, леди Сара?

Сара колебалась, смущенная его вопросом. Стараясь уклониться от ответа, она сказала:

— Если крутить веер в правой руке, то это будет значить «я люблю другого».

Однако она не осмелилась продемонстрировать сказанное.

Перегрин задумчиво смотрел на ее неподвижную правую руку, она между тем продолжала:

— А если крутить его в левой руке, то это означает «я хочу поскорее отделаться от вас». — Она с удовольствием покрутила веер левой рукой.

— Вы действительно хотите отделаться от меня, милая Сара? — Перегрин одарил ее чарующей улыбкой.

И хотя он не сдвинулся с места, Саре показалось, что сейчас он обнимет ее, и она желала этого.

Кто бы мог подумать, что дама зрелых лет, с сильным характером, поведет себя, как глупая девчонка. Немного поколебавшись, Сара подняла веер и приложила черное кружево к левой щеке.

— Нет, я не хочу отделаться от вас. — В голосе ее была твердость. Сара опустила руку так, что веер повис сбоку, и холодным тоном продолжила: — Это означает «мы можем быть только друзьями и не более».

— Хорошо хоть это, — ответил принц. — Надеюсь, я вас ничем не обидел.

Наверное, даже его другом опасно быть, думала Сара. Ну чем он ее мог обидеть? Своим легким поцелуем? Дело вовсе не в нем, а в ней самой. Она подняла веер и приложила его к правой щеке, что означало «да, я буду вашим другом».

— Прекрасно, — сказал он и, кивнул в сторону зала, где был объявлен перерыв в танцах.

— Вы готовы танцевать снова, но теперь уже на людях?

Пока он говорил, все снова, встало на свои места. Ее уже не влекло к нему. К Саре вернулось прежнее хладнокровие. Принц был просто мужчиной, красивым, притягательным, но и только. Она с облегчением вздохнула. Должно быть, на нее подействовал лунный свет…

— Я готова, ваше высочество.

Он распахнул перед ней дверь, и, они вошли в зал, залитый светом свечей. В дальнем его конце Сара увидела Чарлза. Его лицо выражало удивление, смешанное с недовольством. Наверное, он не ожидал увидеть ее с принцем Перегрином. Заиграла музыка, и они: с кафиром закружились в вальсе. Этот танец был таким же чудесным, как и первый, и снова Сару переполняли желания. Но вот танец закончился, и Перегрин вежливо поклонился ей. Должно быть, на него тоже подействовал лунный свет…

— Вам надо немного отдохнуть, леди Сара, — сказал принц. — Сейчас все мужчины захотят танцевать с вами.

Сара засмеялась, и в это время, появился Росс.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*