KnigaRead.com/

Эдит Лэйтон - Сделка с дьяволом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдит Лэйтон, "Сделка с дьяволом" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кейт молчала.

— Я могу надеяться увидеть вас еще раз? — снова спросил он.

Девушка посмотрела ему в глаза — в них стояла искренняя мольба и еще что-то такое, от чего у нее начинала кружиться голова… Глядя в глаза Аласдера, Кейт чувствовала, что сомнений у нее уже не остается — теперь она верила этому человеку, его слова казались ей разумными.

Не в силах говорить от переполнявших ее чувств, она лишь слегка кивнула.

Глава б

Кейт сидела в кабинете лорда Суонсона, глядя на его широкий нахмуренный лоб. Лорд был добрым, честным малым — так по крайней мере уверял Кейт отец. Сама же девушка не могла этого сказать — ей не приходилось много общаться с этим человеком. Хотя она уже несколько недель гостила в доме Суонсонов, отец семейства перекинулся с ней от силы несколькими фразами. Лорд не был неучтив — просто постоянно занят какими-то своими делами. Даже дочерям, как успела заметить Кейт, он мало уделял внимания — что уж говорить о какой-то дальней родственнице-провинциалке! Впрочем, сейчас он, напротив, вынужден был думать о ней.

— А почему сэр Аласдер не спросил моего разрешения? — все так же хмурясь, спросил он.

— Ты так говоришь, дядя, — улыбнулась она, — словно он как минимум сделал мне предложение! Он всего лишь приглашает меня в театр!

На мгновение лицо лорда Суонсона расцвело улыбкой. Обычно это мясистое, красное лицо не казалось Кейт привлекательным, но в те редкие минуты, когда он улыбался, девушка готова была понять, за что леди Суонсон любит своего мужа. А вот на лицах их дочерей, за исключением Сибил, Кейт почти не видела других улыбок, кроме ехидно-злорадных. Лорд Суонсон и не позвал бы ее на этот разговор, если бы дочери не нашептали ему, что «ужасный» сэр Аласдер, похоже, всерьез положил глаз на их тихоню-кузину. После этого они, должно быть, так же злорадно улыбаясь, помчались к матери. Та, не зная, что с ними делать, отослала дочерей обратно к отцу. Последний же сейчас смотрел на Кейт так беспомощно, словно это у него были какие-то проблемы и она должна их решить.

— Я не хочу говорить ничего плохого о сэре Аласдере, — произнес он. — Да, о нем ходят всякие слухи, но я почему-то уверен, что он все-таки человек порядочный. Но, сама понимаешь, ты не можешь пойти с ним одна. А у нас на этот вечер другие планы.

— Я не думаю, чтобы он собирался устроить в театре какой-нибудь скандал! — усмехнулась Кейт, отметив про себя, что не подумала о том, что приглашение девушки в театр автоматически предполагает, что приглашается и ее родня.

— Я сам этого не думаю. Но пойми, молодая девушка не может появиться в театре с джентльменом одна — тем более с таким, как сэр Аласдер Сент-Эрт.

Кейт молчала. Она действительно не знала лондонского света, не знала о репутации, которой пользуется сэр Аласдер в здешнем обществе.

— Но я думаю, — предложил лорд Суонсон, — мы вполне можем попросить сопровождать тебя миссис Огаст. Миссис Огаст — почтенная пожилая дама, и, думаю, она будет рада пойти в театр…

Кейт не знала, что сказать. Миссис Огаст, дальняя родственница Суонсонов, постоянно жила в их доме — если слово «жила» можно применить к еле двигающемуся, полуглухому существу, ум которого от старости давно зашел за разум. Миссис Огаст никогда не обедала за общим столом — еду ей носили в ее комнату — и если и появлялась перед гостями во время бала, то не более чем на полчаса.

— Что ж, — довольно подытожил лорд Суонсон, — можно считать, что дело улажено, если только у тебя нет каких-нибудь возражений. Но мне хотелось бы, чтобы ты, Кейт, призналась мне начистоту: как тебе показалось — не имеет ли сэр Аласдер относительно тебя каких-нибудь намерений?

Кейт колебалась. Если она даст дяде то же объяснение, что дал ей сам Аласдер, — что он нуждается в обществе молодой дамы из хорошего семейства, чтобы поднять свою репутацию, — дядя вряд ли это одобрит. Кейт и самой казалось, что объяснение Аласдера довольно странно и что он, возможно, чего-то недоговаривает. Поэтому она решила ограничиться полуправдой, «подсластив» ее по возможности сильнее.

— Прости, дядя, — заговорила она, — я, может быть, буду резка, но моя семья — люди простые и привыкли говорить начистоту. Если ты боишься, что сэр Аласдер хочет соблазнить меня, то я не думаю, что он собирается это сделать. Не знаю, что у него на уме, но, мне кажется, он все-таки не сумасшедший и не враг сам себе. Не думаю также, чтобы он в меня влюбился — в Лондоне полно женщин гораздо красивее и изысканнее меня. А если все-таки влюбился, все равно не думаю, что он способен на какое-нибудь безумство — как-никак я под твоей защитой, дядя. Имя Суонсонов все-таки не последнее в здешнем свете…

— Разумеется, — самодовольно согласился тот.

— Что плохого в том, дядя, если я немножко развлекусь — схожу в театр, еще куда-нибудь? Скоро я уеду из Лондона — будет хоть о чем вспоминать. — Кейт старалась говорить без мольбы в голосе, пытаясь уверить родственника, что она не глупая, влюбленная по уши девочка, а взрослая, разумная женщина. — И для моих кузин это тоже будет неплохо — Сибил по крайней мере сможет появляться в свете. Сэр Аласдер говорит, что его повсюду сопровождает виконт Ли, а уж он-то — человек с безупречной репутацией.

— Может быть, — прищурился лорд Суонсон, — тебе лучше пойти не с Сибил, а с кем-нибудь из ее сестер? Си-бил еще пока не выезжает в свет…

— Может, не мое дело давать вам советы, но я считаю, что Сибил уже пора бы и выезжать. К тому же она моя лучшая подруга. Сэр Аласдер и виконт Ли уже знакомы с ней. А поскольку они знают, что она еще не представлена свету, им и их друзьям будет проще с ней общаться. Для тебя, я думаю, не секрет, что кое-кто из джентльменов боится к вам ездить — знают, что стоит им раз появиться в вашем доме, как на них уже будут смотреть как на потенциальных женихов.

Лорд Суонсон молча смотрел на девушку из-под кустистых бровей. Кейт знала, что ей нечего опасаться, она уже успела понять, что ее дядя весьма неглуп.

— То, что ты сказала, звучит разумно, — наконец проговорил он. — Так что, думаю, и ты, и Сибил вполне можете ехать. Но, Кэтрин, обещай: если тебе все-таки покажется, что у него по отношению к тебе какие-то дурные намерения, или о вас начнут вдруг ходить какие-нибудь слухи — немедленно сообщай мне.

Кейт улыбнулась про себя. Нет, она не ошиблась — лорд Суонсон действительно не дурак.

— Спасибо, дядя! — проговорила она.

— Кстати, — выражение его лица стало мягче, — почему ты вдруг решила, что этот джентльмен не способен влюбиться в тебя? Ты очень недурна, особенно когда улыбаешься…

— Спасибо, дядя! — рассмеялась Кейт. Ее глаза мечтательно заблестели. — Буду иметь в виду.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*