KnigaRead.com/

Дженнифер Блейк - Черное кружево

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дженнифер Блейк, "Черное кружево" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Честное слово, сеньорита, я бы помог вам, если бы у меня хватило духу.

За спиной Фелисити возникло какое-то движение, и к ней приблизился другой офицер. Даже не взглянув в сторону Ашанти, попытавшейся предупредить хозяйку, девушка сразу узнала одного из тех, кто шел за ними следом, когда они направлялись к дому губернатора. Испанец чуть наклонил голову.

— Извините за вмешательство, — обратился он к Фелисити на ее родном языке, — но, насколько я понял, вы чем-то обеспокоены. Возможно, я, лейтенант Хуан Себастьян Унсага, сумею вам помочь.

Несмотря на необходимость явиться сюда, Фелисити очень удручало то, что ей не удалось добиться поставленной цели. И она считала безрассудством отказаться от помощи, кто бы ее ни предлагал. Обернувшись, она внимательно посмотрела на худощавого темноволосого испанца со смелыми черными глазами и тонкими, как стрелки, усиками. Фелисити не слишком удивилась, узнав в лейтенанте одного из тех, кто несколько раз отваживался беспокоить ее соседей, отца и Валькура ночными серенадами под окнами их дома. Улыбнувшись и беспомощно пожав плечами, она изложила лейтенанту Унсаге суть своей проблемы.

— У вас, конечно, какой-нибудь несложный вопрос, да? — сказал он и, приподняв бровь, посмотрел на дежурного офицера. — Я не вижу причин отказывать этой сеньорите в удовлетворении ее просьбы.

Сидящий за столом попробовал возражать, и офицеры горячо заспорили по-испански. В конце концов дежурный уступил. Вновь обернувшись к Фелисити, лейтенант Унсага с поклоном произнес, что она может следовать за ним, а служанка пусть пока подождет в приемной.

В толпе послышался глухой недовольный ропот, когда Фелисити прошла дальше в дом в сопровождении офицера. Украдкой взглянув через плечо, она заметила сразу несколько мрачных и подозрительных взглядов, устремленных в ее сторону. Столь явное выражение неодобрения вызвало у нее беспокойство, однако она решила не обращать на это внимания.

Постучав в дверь в противоположном конце приемной, лейтенант отступил в сторону, пропуская Фелисити вперед. Она вошла в большой кабинет, скорее напоминавший зал, с двумя высокими окнами, из которых открывался вид на небольшой заброшенный сад. В этот день позднего лета в кабинете было душно, поэтому человек, сидящий за изящным, несмотря на внушительные размеры, столом, снял форменный камзол и повесил его на спинку стула, оставшись в одной рубашке. Возвышаясь над грудами бумаг, списков и регистрационных журналов, он что-то писал на листе пергамента, крепко сжав перо сильными загорелыми пальцами. Оторвавшись от своего занятия, человек поднял на Фелисити хмурый взгляд, затем, отбросив перо и откинувшись на спинку стула, глядел, как сопровождавший девушку офицер быстро выступил вперед.

— Баст , что означает это вторжение? — спросил он суровым тоном.

Столь холодный прием, похоже, ничуть не обескуражил лейтенанта Хуана Себастьяна Унсагу.

— Морган, я увидел, как это милое создание упорно не хотели к вам пускать, и решил, что вы, дружище, наверняка огорчитесь, узнав, что вам помешали с ней познакомиться.

— Благодарю вас, — процедил полковник. — Не сомневаюсь, вы поступили так только ради моего блага.

— Ради чего же еще? — Лейтенант изобразил на лице невинную улыбку.

— В первую очередь вы старались ради себя самого, насколько я вас знаю. Однако, боюсь, мне придется вас огорчить, если вы надеетесь на расположение мадемуазель Лафарг. Она не проявляла никаких симпатий к испанским властям с самого первого дня, как мы здесь оказались, а теперь у нее еще меньше причин для нежных чувств по отношению к нам.

— Мадемуазель Лафарг, конечно! Какой же я глупец! Ведь это вы, Морган, украли ее прямо у меня из-под носа три дня назад, во время тех злополучных танцев. Вы поставили ее в довольно глупое положение, когда вечер закончился так неожиданно, правда?

— Как вам угодно. — Полковник Маккормак медленно кивнул, устремив на Фелисити взгляд своих темно-зеленых глаз. — К вашему сведению, она дочь купца Лафарга, которого сейчас содержат в казармах.

— Боже мой! Я не знал. — Испанский офицер повернулся к Фелисити. На его красивом лице отразилось сочувствие. — Примите мои соболезнования по поводу постигшего вас несчастья, мадемуазель Лафарг.

Девушка высокомерно вздернула подбородок.

— Ваши соболезнования неуместны, лейтенант. Мой отец жив, по крайней мере пока…

— Мадемуазель…

Полковник сделал нетерпеливый жест.

— Если она все-таки оказалась здесь, Баст, вы, может быть, поинтересуетесь целью ее визита?

Лейтенант Унсага с невозмутимым видом наклонил голову.

— Конечно. Мадемуазель?

Фелисити перевела взгляд с улыбающегося испанца на ирландского наемника в звании полковника, лицо которого оставалось скрытым в тени, потому что он сидел спиной к окнам, в то время как от его взгляда не могла ускользнуть ни одна деталь ее внешности. Девушка облизнула губы кончиком языка.

— Я… Можно мне поговорить с вами наедине, полковник?

Маккормак выразительно посмотрел на лейтенанта. Тот вздохнул и, вежливо поклонившись, вышел.

В кабинете воцарилась тишина. Теперь, когда Фелисити наконец осталась с ирландцем одна, ее внезапно охватило замешательство. Он внимательно разглядывал ее, прищурив глаза и замечая абсолютно все: то, что она сегодня специально принарядилась, и то, как поднимается и опускается ее грудь под кружевной косынкой, когда она тяжело дышит, изо всех сил стараясь скрыть волнение. Каштановые волосы полковника, влажные от пота, выступившего на висках, слегка вились, несмотря на то, что он старательно зачесывал их назад. На одном из пальцев правой руки, которой он прикрывал кипу бумаг, темнело чернильное пятно. На манжетах и воротнике его рубашки, сшитой из простой льняной ткани, не было кружев, что придавало ему еще более строгий и недоступный вид.

Фелисити неожиданно пожалела, что пришла сюда. Она ничего не добьется от этого человека, лишь будет чувствовать себя неловко. Кроме того, она сама и ее отец могут оказаться в еще более тяжелом положении, если такое вообще возможно.

— Я вас слушаю, мадемуазель Лафарг.

— Как вы, наверное, догадались, полковник, — проговорила Фелисити глухим голосом, умоляюще сцепив руки, — я пришла к вам из-за отца. Он, как и все остальные, арестован совершенно несправедливо. Этому нет никакого оправдания.

— Вы утверждаете, что ваш отец и другие арестованные невиновны в заговоре против испанской короны? — Несмотря на брошенное девушкой обвинение, вопрос прозвучал абсолютно бесстрастно.

— Как они могли организовать заговор, если наместник короля даже не приступил к управлению колонией? Франция отказалась от нее, а Испания еще не заявила на нее своих прав.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*