Элен Бронте - Дом на Фиалковой улице
15
Ричард Крейтон возвращался в Бромли в дурном настроении. Почти до утра он пробыл в своем клубе, куда приехал из театра, и, оказавшись наконец в лондонском доме своего дяди, решил не ложиться спать, а сразу же ехать на виллу Лаверна, иначе его сестра не дождалась бы его и к обеду.
Ричард никак не мог постичь эту загадку — почему в Бромли он просыпается с рассветом и с удовольствием идет на прогулку, а в городе до полудня не может подняться с постели. Конечно, виной всему увеселения, и в глубине души Крейтон прекрасно это понимал, но предпочитал делать вид, что на него благотворно влияет свежий деревенский воздух, скрашивающий деревенскую же скуку, иначе оставаться в Бромли для живого, подвижного молодого человека было бы просто невыносимо.
Лошадь медленно тащилась по дороге, а ее зевающий хозяин покачивался в седле в полудреме. Принятое решение уже не казалось ему таким замечательным, следовало, пожалуй, остаться в Лондоне еще на денек или хотя бы поехать в наемной карете с камердинером, которому Крейтон приказал выехать позже с багажом.
Дорога тянулась между полями, и, не будь Ричард таким сонным, он бы уже издалека заметил тонкую фигурку, двигающуюся по тропинке через поле к дороге. Но джентльмен не смотрел по сторонам и заметил девушку, только поравнявшись с тем местом, где она выбралась на дорогу.
Зеленое платье и такая же шляпка выглядели очень уместно среди свежей июньской зелени, эта мысль почему-то пришла в голову Крейтона раньше, чем он узнал леди.
— Мисс Эванс! — воскликнул он, отчего лошадь беспокойно переступила с ноги на ногу. — Гуляете так рано?
— Мистер Крейтон! — Джейн давно увидела одинокого всадника, но поняла, кто это, только подойдя поближе. — Да, утро — единственное время, когда я свободна.
Джентльмен тяжело сполз с седла на дорогу и пошел рядом с мисс Эванс, ведя лошадь в поводу.
— Вы плохо себя чувствуете? — обеспокоенно спросила она.
Ричард подосадовал про себя на то, что она заметила его неловкость, и покачал головой.
— Вовсе нет, мисс Эванс. Я лишь немного устал… Нужно было лечь спать, а я подумал, что лучше добраться до дома моего дядюшки и уже там отдохнуть.
Джейн сообразила, что джентльмен развлекался до самого утра, и ничего не ответила.
— Вы не одобряете светский образ жизни, мисс Эванс?
И как он догадался, о чем она думает?
— Я не вполне уверена, что понимаю, что это означает, — с легкой улыбкой ответила леди.
— Вы надо мной смеетесь! — с пафосом воскликнул Крейтон.
— Отчего же? — Джейн на самом деле забавлялась, уж очень комичный вид был у джентльмена, напоминающего встрепанного после драки воробья.
— Молодая леди, приехавшая из Лондона, не может не знать, как проводит время общество, в котором она вращалась.
Джейн серьезно посмотрела на Крейтона, словно взвешивая, стоит ли поддерживать с ним беседу или лучше распрощаться и скорым шагом направиться домой.
— Когда вы и мисс Крейтон навещали нас, миссис Эванс и я, кажется, довольно много рассказали вам о своей жизни до переезда в Бромли, — с легким укором все же ответила она.
— Простите мне неудачную шутку, — тут же уступил джентльмен. — Я вовсе не такой забывчивый, как вам могло показаться, и понимаю, что у вас и вашей подруги было не так много возможностей для того, чтобы ходить в театр или на балы, ведь на вашем попечении двое детей… И все же, неужели вы совсем никуда не выезжали?
— Разумеется, сэр, мы посещали наших друзей и принимали их у себя, иногда бывали в театре, но это случалось не так часто, чтобы утверждать, будто мы вращались в свете. Что касается одобрения или неодобрения… каждый волен поступать либо как ему вздумается, либо как велит ему долг.
— И по-вашему, я скорее делаю первое, нежели второе? — подхватил Крейтон.
— Я не знаю, мистер Крейтон, — Джейн не хотелось судить человека после беседы, длившейся лишь три четверти часа.
— В отличие от вас, мисс Эванс, я-то знаю, что вы правы, но до сих пор долг не требовал от меня чего-то, противоречащего моим устремлениям. Надеюсь, как только это случится, я не посрамлюсь. — Он улыбался, но вроде бы говорил вполне серьезно.
— Уверена в этом, вы же джентльмен, — ответила леди.
— Вы так мало знаете меня, мисс Эванс, что я буду рассматривать ваши слова как некий аванс, каковой мне еще предстоит заслужить.
Это было похоже на комплимент, но Джейн прекрасно помнила, что говорила о Крейтоне Мэй, и не сочла нужным придавать значение утренней болтовне на дороге.
Некоторое время они шли в молчании, Джейн подумала, что Крейтону следовало бы опять залезть на лошадь и поскорее добраться до дома, где он сможет отдохнуть и привести мысли в порядок. Но джентльмен, похоже, вполне приладился к ее упругой походке и не спешил распрощаться со своей спутницей.
— Вы были вчера в гостях у миссис Грант? — спросил он.
— Да, и очень приятно провели время, — почти искренне сказала Джейн.
— Что ж, тогда вы, вероятно, немного близоруки и жалуетесь на слух, — неожиданно заявил Крейтон.
Мисс Эванс бросила на него быстрый взгляд. Насколько мог, он придал усталому лицу беззаботное выражение и сделал вид, что не замечает ее нахмуренных бровей.
— До сих пор мне не приходилось жаловаться на слабое здоровье, — холодно сказала леди и ускорила шаг.
— Я хотел лишь сказать, мисс Эванс, что дом миссис Грант — не то место, где можно чувствовать себя уютно! — Он не без труда догнал ее. — Позвольте мне объясниться, прошу вас! Вы же не могли не заметить, насколько самодовольна эта дама и как долго она может громогласно превозносить достоинства свои и своей дочери. А если вы этого не разглядели, значит, либо вы ей польстили, в чем я сомневаюсь, либо что-то помешало вам заметить очевидное.
Джейн вдруг поняла, что придется быть откровенной, в словах Крейтона ей почудилось скрытое обвинение в лицемерии. Надо полагать, он очень хорошо знает миссис Грант и не верит, что его новым соседкам, учитывая их скромные возможности, был оказан теплый прием.
— Я не думала, мистер Крейтон, что мои наблюдения уместно озвучивать, учитывая легкий тон нашей беседы, — осторожно сказала она. — Вы, судя по всему, давно знакомы со здешними жителями, нам же только предстоит сделать собственные выводы. Миссис Грант и в самом деле приняла нас любезно, хотя, конечно, не забыла воздать должное талантам своей кухарки и несколько раз похвалила мисс Августину, но ни то, ни другое не показалось мне чрезмерным.
— Понимаю ваше нежелание делиться со случайным попутчиком тайными мыслями, мисс Эванс. Я не вправе ожидать вашего доверия, но при нашей первой встрече мне показалось, будто и вы, и миссис Эванс не склонны приукрашивать истину ради приличий.