Филиппа Грегори - Земля надежды
Джей кивнул.
— Значит, король так и не созвал парламент?
— Говорят, он даже слова этого слышать не желает.
Джей позволил себе удовольствие неодобрительно поцокать языком.
— Если бы он созвал парламент и попросил бы их назначить новый налог, уж они бы ему сказали, что думают о нем как о короле, — смело заявил возница. — Они бы ему сказали, что думают о Тайном совете, которым фактически руководит католическая французская королева, и о дворе, где командуют французы и иезуиты.
— Такого не может быть, — решительно заявил Джей. — Меня не было всего-то пару месяцев.
— Все знают, что Традесканты — верные слуги короля, — неприязненно сказал возница.
— Так оно и есть, — согласился Джей, памятуя частые отцовские предупреждения, что сплетников могут подслушать, и тогда обвинения в измене не избежать.
— Тогда я больше ничего не скажу, — заметил возница. — И посмотрим, как вам самому понравится, когда постучат в вашу дверь и скажут, что объявили монополию на грязь в вашем саду, и если вы захотите что-то там посадить, то за это придется заплатить сборщику налогов десятипроцентный сбор. Потому что именно это и происходит в нашем королевстве во всех ремеслах и в торговле. Король облагает налогами купцов и ремесленников, но не хочет созывать парламент, который обложил бы налогами ренты знати.
Он помолчал, ожидая потрясенной реакции изумленного слушателя. Джей благоразумно хранил молчание.
— Слышали, что шотландцы отказались молиться по новой книге?
— Не может быть!
Возница кивнул.
— Все до единого. Не хотят молитвенник архиепископа Лауда. Говорят, что ни слова оттуда не будут читать. Архиепископ в обиде. Король в обиде. Кто-то говорит, что он их заставит, а кое-кто считает, что он не сможет их заставить. Почему это король должен приказывать, как Господу молиться?!
— Не знаю, — тактично заметил Джей. — У меня не сложилось собственного мнения по этому вопросу.
И с этими словами он надвинул шляпу на глаза и задремал, пока телега, покачиваясь, ползла по знакомой дороге к дому.
Он не поднял шляпу, когда они ехали по Саус-Ламбет-роуд к общинному выгону. Но внимательно осмотрел все вокруг из-под полей.
Все выглядело нормально. Дом его отца по-прежнему гордо высился, отступив от дороги. Через ручей, бежавший вдоль дороги, был перекинут маленький мостик. Это был красивый фермерский дом, построенный по старинке, из дерева. Но с другой стороны к нему было пристроено новое амбициозное крыло, предназначенное отцом под коллекцию редкостей, их знаменитую коллекцию курьезов и диковинок — от огромных до миниатюрных. Позади дома был сад, который делал им имя и зарабатывал им на жизнь. Зал с редкостями смотрел на сад огромными окнами из венецианского стекла.
Джей, следуя давней привычке, уставился в землю, когда телега огибала дом с южной стороны — чтобы не видеть отцовский тщеславный каменный герб, установленный на новом крыле вопреки Гербовой коллегии, да и здравому смыслу. Они не были Традескантами-эсквайрами, никогда ими не были. Но Джон Традескант, его отец, придумал, а потом заказал каменотесу вырезать собственный герб. И никакие слова, которые мог сказать Джей, не могли убедить его снять герб с дома.
Джей направил возницу мимо зала с редкостями, туда, где терраса выходила на аккуратный сад, прямо к конюшне, чтобы можно было разгрузить растения рядом с колонкой и сразу полить их. Помощник конюха выглянул из дверей, увидел колышущиеся верхушки молодых деревьев в телеге, заорал: «Хозяин вернулся!» — и, спотыкаясь, выкатился во двор.
Крик услышали в кухне, в холл выбежала горничная и настежь распахнула перед Джеем заднюю дверь.
Он поднялся по ступеням веранды и вошел в дом. Но тут же отшатнулся в изумлении. Женщина, которой он не знал, с темными волосами, сдержанным выражением лица, с приятной, вызывающей доверие улыбкой, спускалась по лестнице, она замешкалась, когда увидела, что он смотрит на нее, потом уверенно пошла ему навстречу.
— Здравствуйте, — сказала она официальным тоном, слегка кивнув головой, так, как если бы она была мужчиной и ровней ему.
— Вы кто, черт побери? — резко спросил Джей.
Она посмотрела на него с легким смущением.
— Будьте добры, пройдите сюда, — пригласила она Джея в его собственную гостиную.
Перед камином на корточки присела горничная, разводившая огонь. Женщина подождала, пока займется пламя, и быстрым взмахом руки отослала горничную.
— Я — Эстер Поокс, — сказала она. — Ваш отец пригласил меня пожить здесь.
— Зачем? — настойчиво спросил Джей.
Эстер замешкалась.
— Полагаю, вы не знаете…
Она помолчала.
— Мне очень жаль, но я должна сообщить вам, что ваш отец умер.
Он задохнулся и покачнулся.
— Мой отец?
Она кивнула, не говоря ни слова.
Джей упал в кресло и надолго замолчал.
— Конечно, мне не следует этому удивляться… но это ужасное потрясение… я знаю, что ему было много лет, но он всегда был таким…
Она без приглашения взяла кресло, стоявшее напротив него, и тихо села, сложив руки на коленях, ожидая, когда наступит подходящий момент, чтобы рассказать ему больше.
— В конце он не страдал, — сказала она, когда Джей поднял голову. — Он очень устал за всю ту зиму и лег в постель, чтобы отдохнуть. Он умер очень мирно, просто уснул. Мы принесли в его комнату много цветов, он умер, окруженный цветами.
Джей потряс головой, все еще не веря в услышанное.
— Как жаль, что меня здесь не было, — сказал он. — Господи, ну почему меня здесь не было!
Эстер помолчала.
— Господь милостив, — мягко сказала она. — Когда он умирал, ему показалось, что он видит вас. Он все ждал и ждал, когда вы вернетесь, и как раз проснулся, когда открылась дверь в спальню, и решил, что это вы. Он умер, думая, что вы благополучно вернулись домой. Я знаю, что он умер счастливым, думая, что увидел вас.
— Он произнес мое имя? — спросил Джей.
Она кивнула.
— Он сказал: «А, вот и ты наконец!»
Джей нахмурился. К нему вернулся старый страх, что он не занимает первого места в сердце отца.
— Но он назвал меня по имени? Было ясно, что он имеет в виду именно меня?
Эстер снова помолчала, потом посмотрела в кроткое, ранимое лицо мужчины, за которого она намеревалась выйти замуж. Ей не составило труда солгать.
— О да, — решительно подтвердила она. — Он сказал: «А, вот и ты наконец!», потом откинулся на подушки и добавил: «Джей».
Теперь затих Джей, привыкая ко всему услышанному. Эстер наблюдала за ним в молчании.
— Не могу поверить, — сказал он. — Не представляю себе, как я буду жить без него. Ковчег, сады, королевские парки — я всегда работал рядом с ним. Вместе с отцом я потерял и хозяина, и работодателя.