KnigaRead.com/

Элоиза Джеймс - Супруг для леди

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элоиза Джеймс, "Супруг для леди" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Мисс Аннабел нет совершенно никакой надобности просить вас об услуге, – молвил Россетер, и на сей раз она различила легкое пренебрежение, скрывавшееся за его любезным тоном.

– Как знать, – ответил Ардмор, выбирая стрелу. – Она уже несколько раз обращалась ко мне с просьбой, и я, конечно же, всегда рад помочь своей соотечественнице.

Аннабел прилаживалась к своему луку. Гризелда, посмеиваясь, помогала Ардмору натянуть перчатку лучника, которую ему вручили. Естественно, Россетер стоял в сторонке, пока Аннабел натягивала свою перчатку.

Внезапно воздух наполнился звуками высоких, изогнутых дугой труб, столь любимых леди Митфорд.

– Состязание! – выкрикнул трубач. – Сейчас начнется состязание лучников!

Тонкие ноздри Россетера раздулись, и он шагнул назад. Аннабел поняла, что теперь он гневается по-настоящему. В сущности, если она не откажется от участия в состязании, то он может просто неспешно уйти прочь в своей элегантной полосатой визитке и даже отказаться от мысли жениться на ней. Скорее всего именно так – из-за обидчивости он все эти годы и оставался холостым.

Через мгновение у них появились зрители: кружок дам в трепещущих бело-розовых платьях и горстка джентльменов с восхищенными глазами. Ардмор натянул тетиву и выпустил стрелу. Аннабел внезапно осознала, что если она натянет тетиву, то ее грудь вызывающе выпятится вперед. Она взглянула на Россетера. Он по-прежнему стоял на своем месте, ожидая, когда она примет решение. Разве то, что им обоим не нужно обмениваться словами, чтобы понять, что думает другой, не хорошее предзнаменование для их брака?

Она двинулась вперед, собираясь сделать выстрел.

– Похоже, вы не совсем попали в цель, – сказала она шотландцу, позволив лишь капле сожаления омрачить ее голос.

Он покосился на столб.

– Мне кажется, это хороший выстрел.

– Хм-м…

Она натянула тетиву и замерла на мгновение, ища черное пятнышко в центре своей мишени. Она выпустила стрелу, и та полетела, точно птица к своему гнезду. Аннабел улыбнулась и подняла глаза на своего противника. Но он смотрел не на мишень, а на нее, и вид у него был несколько смущенный. Аннабел глянула вниз. Она почувствовала, как ткань платья обтянула ее грудь, когда она натягивала тетиву: в конце концов, такая легкая ткань не была предназначена для спортивных занятий.

Россетер по-прежнему стоял на том же месте – губы его от отвращения превратились в тонкую полоску. По всей видимости, он решил дать ей второй шанс.

Распорядитель поспешил к мишеням – желтые чулки его сверкали на солнце. Он нагнулся над ее мишенью, а потом выпрямился.

– Мисс Эссекс выигрывает! – выкрикнул он.

– Вторая попытка, – сказал Ардмор, снова натянув тетиву лука.

То был хороший выстрел – Аннабел была вынуждена отдать ему должное. Но он направил лук в воздух всего на долю дюйма выше, чем было нужно. Так оно и было: на ее взгляд, стрела слегка отклонилась от цели, хотя он обернулся к ней с улыбкой, которая наводила на мысль, что он думает, что попадание было точным.

– Я слышала, что очки могут оказаться весьма полезными, когда человек становится старше, – приторно-любезным тоном сказала ему она и, натянув тетиву, тотчас выпустила стрелу. Воистину она выбрала слишком легкую мишень.

Зрители порядком оживились, когда распорядитель объявил победителя этого раунда.

Но когда мисс Эссекс взглянула на Ардмора, рассчитывая увидеть на его лице напряжение, вызванное соревнованием, или хотя бы вспышку духа соперничества, то обнаружила, что он смеется.

– Как бы ни сложилась следующая попытка, вы выиграли мой фант. Полагаю, моя ошибка заключалась в том, что я не уступил вам право первого выстрела.

– Это было бы более вежливо, – встрял Россетер. Поклонившись, Ардмор сделал ей знак рукой. Аннабел шагнула вперед, сознавая, что на нее устремлены взгляды двух мужчин. Она тряхнула головой, откинув кудри с плеч: они могли ей помешать. После чего оттянула назад тетиву – медленно, очень медленно. Она почувствовала, как грудь ее движется вперед и вздымается, выпирая из лифа ее муслинового платья. Наконец она ощутила, как стрела выскользнула из ее пальцев и воспарила к своему месту. Она немного отклонилась от цели, потому что Аннабел слишком долго держала стрелу.

Ардмор занял ее место. Он оттянул тетиву лука также медленно, как и она, – мускулы заиграли на его широких плечах. Он метнул в нее взгляд. Его глаза были почти – почти – бесхитростными, но не совсем. Она едва не разразилась смехом, но вместо этого одарила его улыбкой – одной из своих самых чарующих. На мгновение у него сделался такой вид, будто его ударили копытом в лоб. Она отступила назад. Если только она не ошиблась, то он слишком долго держал стрелу, и локоть его опять был поднят чересчур высоко.

Так оно и было: он вообще не попал в мишень. Вдруг откуда ни возьмись перед ними, лучась счастьем, возникла леди Митфорд.

– Я так люблю, когда мои гости проникаются духом эпохи! – грассируя, произнесла она. – Так вот, мы с лордом Митфордом приготовили для вас премилый сюрприз!

Она бешено замахала рукой, и их взору предстала повозка для пони, которую тащили два несчастного вида осла. Цветы были вплетены в их гривы и заткнуты за уши, цветами были украшены и бока повозки.

– Вы будете королем и королевой майского праздника! – довольно провозгласила леди Митфорд. – Конечно, сейчас не совсем май, но мы подумали, что это так подходит к нашему торжеству! Мы с лордом Митфордом намеревались сами быть королем и королевой, но коль скоро вы оба столь глубоко прониклись духом этого дня, то мы посмотрели друг на друга и единодушно решили короновать вас вместо себя.

Гризелда смеялась и хлопала в ладоши – должно быть, предложение леди Митфорд было приемлемым с точки зрения дуэньи. Аннабел заколебалась, но Ардмор все решил за нее. Не тратя времени на то, чтобы спросить ее мнение, он положил руки ей на талию и забросил в повозку. Она охнула, но в следующую секунду он уже сидел рядом с ней, и снова зазвучали трубы. Леди Митфорд протянула им венок из цветов.

– Вы должны это надеть, – вполголоса сказал ей Ардмор. – Взгляните, какую радость ей это доставляет.

И действительно, леди Митфорд смеялась от счастья.

– Хотя что-то здесь не так, – молвил Ардмор. Он прищурил глаза. – Вы выглядите не совсем так, как нужно.

Внезапно он выбросил вперед руку и одним точным движением вытащил из ее волос три шпильки.

Аннабел ахнула. Волосы рассыпались по плечам завитками мягких, золотистых кудрей, над которыми горничная трудилась битый час, подкалывая их к затылку.

– Как вы смеете! – воскликнула она, подняв на него глаза. Но он водрузил венок из белых цветов ей на голову.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*