KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Софи Джордан - Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club)

Софи Джордан - Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Софи Джордан, "Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

 Она не позволит ему сразить ее молчанием.

 - Я никто, ничто для Джека Хадли. Какую бы цель вы не преследовали, похитив меня, вы будете жестоко разочарованы.

 - Ты - одна из его дочерей, - глухо прогрохотал низкий голос. Утверждение, не вопрос. Маргарит воздержалась от отрицания. Его внутренний источник, служанка, полностью убедила его в этой истине, так что не было смысла отрицать.

 - Едва ли. Я даже никогда не встречалась с этим человеком. Я просто зашла сегодня, получив его сообщение, чтобы встретиться со своими сводными сестрами. Я уходила, чтобы никогда не вернуться...

 - Как я сказал, Джек Хадли - твой отец. Это все, что имеет для меня значение.

 Когда он произнес это, она почувствовала в нем напряжение, в его твердом теле, держащем ее, таком сильном, таком большом, таком... мужском. Он укутал ее в покрывало и нес без малейшего намека на затруднения дыхания.

 Он был рабочим. Должен был быть. Не было ни унции мягкости в теле, которое держало ее так близко.

 После еще нескольких резких шагов они остановились. Маргарит услышала скрип двери кареты, и затем ее бесцеремонно свалили на мягкие сиденья. Когда дверь, хлопнув, закрылась, девушка начала рьяно освобождаться от своего покрова. Сорвав с себя ткань, она глотнула воздуха и осознала, что окружающая обстановка немногим отличается от темного мира всего мгновение назад.

 Карета не была освещена. Шторки задернуты. Скудный свет пробивался в щель между ними. Даже ослепшая, Маргарит мотала головой, сдувая волосы, свободно спадавшие ей на лицо.

 Ее пальцы сжались на покрытых плюшем сиденьях, зарываясь в них, пока не заболели суставы. Это был не двухколесный экипаж. Напротив нее виднелась большая тень сидящего мужчины, спокойного, как глыба мрамора, со слабо мерцающими во тьме глазами. Она замерла как дичь, пойманная его внимательным пристальным взглядом. Казалось, будто он мог ее видеть даже в этом гнетущем мраке.

 Ее ноздри расширились. Девушка ощутила слабый запах мяты. От него? И что-то еще, что-то неопределимое, что заставило ее непонятным образом задрожать.

 Довольно странно, что страх ускользал от нее. Она должна быть в ужасе. Ее похитили. Вместо этого она слышит только голос мадам Фостер, ее предсказания, звучащие в голове. Согласно всему, что та ей поведала, Маргарит не умрет в этот день. Слишком рано. Прошло недостаточно времени, и она не была замужем. Не пожила и не полюбила, как было предсказано. Она переживет еще одно Рождество. Это Рождество, Маргарит знала. Пока что она в безопасности.

 Бесстрашная и спокойная Маргарит расправила плечи.

 - Больше не заинтересованы в криках? - его голос прокатился по воздуху как колечки дыма от торфяного огня. Она вспомнила, что вероломная служанка звала его Эш (2). Подходяще. Мало того, что его голос тлел как угли, он заставил ее по необъяснимой причине почувствовать тепло внутри.

 - Мне следует кричать?

 - Большинство женщин стали бы.

 - Я не большинство женщин.

 - Я начинаю понимать это.

 - Вы ничего не понимаете. Что хорошего может сейчас быть от крика? Он был мне выгоден только в доме Джека, когда у меня был заткнут рот. Сейчас это бессмысленно и скорее всего только подарит мне вкус вашего кулака.

 Он мягко рассмеялся, низкий звук приласкал что-то незнакомое, находящееся глубоко внутри нее.

 - Я никогда не ударю вас.

 - Нет? - Она склонила голову набок. - Ваш голос звучал довольно угрожающе немногим ранее.

 Маргарит почувствовала, как его плечо поднялось в темноте.

 - Тогда мне нужно было, чтобы вы боялись меня. Теперь мне это не нужно.

 Ее руки на коленях сжались в тугие кулаки.

 - Так что вы просто посеяли страх перед насилием. И как по вашему, что хуже? Страх или реальность угрозы? - прежде чем у него появилась возможность ответить, она поспешила сказать: - Я жила с обоими и могу сказать вам, что разница небольшая.

 Мужчина некоторое время молчал. Она слушала перестук копыт снаружи кареты, чувствуя, что он изучает ее.

 - Вы - не то, чего я ожидал, - наконец произнес похититель, растягивая слова.

 Она наклонилась вперед на сиденье и задала вопрос, который почти боялась спрашивать.

 - А почему вы должны были чего-то ожидать от меня? - Они были никем друг другу. Незнакомцы. Хищник и добыча.

 Он вдохнул, мягкий звук, глубокий и умозрительный для ее ушей.

 - Уверяю вас, что я не причиню вам вреда.

 - И почему я должна верить слову своего похитителя?

 - Потому что я никогда не поднимал руку на женщину... и я умру жалкой смертью, прежде чем наброшусь на свою жену.

Жену. Она дернулась от этого слова, ощутив его на интуитивном уровне, словно удар в живот. Жар разлился по ее лицу, заставив зачесаться кожу. Маргарит пыталась проглотить невозможно толстый комок, образовавшийся в горле.

 Голос мадам Фостер снова был тут, торопливо шепча у нее в уме, полный зловещего предупреждения. Медленно поворачивая голову из стороны в сторону, она облизнула онемевшие губы и сумела прошептать:

 - Жену?

Так это оно? Ее неизбежная судьба? Вынудит ли он ее выйти за него замуж? Она полностью потеряла контроль над своей жизнью?

 - Да. Мы с вами поженимся. Я приложил большие усилия, чтобы получить одну из дочерей Джека Хадли с этой самой целью.

 - Никогда, - прошипела Маргарит, борясь с теплой волной дрожи, которую вызвал в ней его голос.

 - Я уверен, вы увидите в этом преимущества.

 Внезапно, страх, который избегал ее, страх, который казался таким бессмысленным минуту назад, нашел ее и окружил плотным кольцом, глубоко впивая в нее свои зубы.

 ***

1. Средник - вертикальная каменная или деревянная перемычка в окне.


2. Игра слов: англ. ash (эш) - зола, пепел.

ГЛАВА 8 

 перевод Natalia B, бета Anastar


 В глубокой тени экипажа Эш наблюдал за женщиной, различая лишь ее размытый, затемненный абрис. Он расслабился, откинувшись на подушки, совершенно довольный, что отсрочил момент, когда она всецело предстанет перед его взором. Его будущая жена.

 Ликование пробежало по телу при мысли о том, как легко он украл ее у партнера, того, кто сам стремился украсть у него все, его империю, созданную из двух рушившихся предприятий.

 Оставалось надеяться, что она была, по крайней мере, весьма хороша собой. Не то, чтобы Эш женился на ней ради ее внешней привлекательности, но все же надеялся, что она хоть немного похожа на своего отца с резкими чертами лица.

 Сидя напротив, дочь Джека, казалось, вовсе перестала дышать. Любопытство терзало его, в нем росло неодолимое желание увидеть, что же это за женщина, к которой он приковал себя. Перед тем как набросить на нее одеяло, он мельком увидел темные волосы, аккуратно собранные на затылке. По крайней мере, существовало хоть что-то, чего можно было ожидать от будущей жены. Ему нравились темные волосы, нравилось видеть их рассыпанными на своей постели, словно расплескавшиеся чернила, пропускать жидкую тьму сквозь свои пальцы…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*