Барбара Картленд - Музыка любви
Берти поспешил уладить инцидент.
— Слава Богу, вы здесь. Теперь мы можем работать. Надеюсь, у вас есть множество идей по поводу того, как изменить тексты наших песен.
— Прежде всего разрешите вернуть Джулии веер, — сказала Карина. — Спасибо, Джулия. Извини, что я так бесцеремонно выхватила его у тебя.
— Ничего страшного, — ответила Джулия. — Его светлость мне все равно не нравится.
— Я... не понимаю. Что ты имеешь в виду?
— Не скромничай, — улыбнулся Сэмсон. — Мы все понимаем, что ты поступила очень умно, использовав маску. Исключительно хитро. Отличный способ завлечь мужчину.
- Но я...
— Может, начнем работать? — прикрикнул на них Берти. — Леди Ирис, что вы скажете насчет первой песни?
Схватив Карину за руку, он потащил ее к роялю, вполголоса бормоча:
— Не обращайте внимания на Хелен. Она ревнует.
Положила глаз на герцога.
— Берти...
— И я думаю, вы поступили правильно, надев маску на случай, если он войдет. Кстати, я принес вам еще несколько масок из наших запасов.
Он открыл коробку, где лежали пять масок, и Карина быстро выбрала себе скромную маску из черного атласа.
— Спасибо, Берти, — прошептала она. — Благодарю вас за заботу.
Берти на мгновение задержал ее руку в своих руках.
— Он очень красивый мужчина, леди Ирис, — прошептал он, так чтобы остальные не услышали. — Но...
— Не волнуйтесь. Мне не грозит опасность потерять голову. Я просто играю в игру в духе «Красавиц Берти».
— Рад это слышать. Не ожидал, что такая хорошо воспитанная леди, как вы, знает, как играть в подобные игры.
— С тех пор как я с вами, я научилась играть в очень многие игры. Вы будете просто поражены! — засмеялась Карина.
Берти улыбнулся и пошел, бормоча себе под нос:
— Не думаю, чтобы я был поражен. Будьте осторожны, леди Ирис.
Целый час они напряженно работали, пытаясь сделать шоу более благопристойным. Карина обнаружила у себя настоящий талант к сочинительству. Она изменила слова некоторых песен так, чтобы все были довольны. Но с одной из них Карина не смогла ничего сделать.
— Эти двусмысленные выражения нельзя выбросить, — сказала она. — Вся песня построена на них.
— Тогда придется вообще не исполнять эту песню, — решил Берти.
— А не станет ли представление слишком коротким? — спросил Сэмсон.
— Да, нужно добавить еще один номер.
— Если ты хочешь, чтобы мы разучили что-то новое... — начала Джулия, повысив голос.
— Ну, что-нибудь совсем маленькое, — умоляющим тоном сказал Берти.
— Может быть, я исполню соло на фортепьяно? — предложила Карина.
Все с облегчением согласились.
— Не будет ли это слишком утомительно для вас? — озабоченно спросил Берти. — Ведь вам придется играть целый вечер без перерыва.
— Когда играю, я не устаю. Не беспокойтесь.
— Но я не могу не беспокоиться, — тихо сказал он. — Вы так добры, а мы пользуемся вашей добротой.
— Пустяки, — рассмеялась Карина.
— Нет, не пустяки, — Берти стал очень серьезным. — Я не могу избавиться от чувства вины перед вами. Когда я попросил вас помочь нам, я не представлял себе, что...
— Я сумею постоять за себя, — заверила его Карина.
— Хочу надеяться. Но воспитанной молодой леди не следовало бы смотреть такое представление, а тем более, принимать в нем участие. Если бы ваша тетя узнала, она пришла бы в ужас.
— Значит, нужно сделать так, чтобы она не узнала. Ее слуги знают только, что я уехала с вами. А что я собиралась делать, им неизвестно.
Немного помолчав, Карина добавила:
— Кстати, не говорите его светлости, кто я на самом деле. Если он узнает, то может при случае сказать моей тете. Когда мы уедем отсюда, я никому ничего не буду рассказывать.
— Вы поступите очень разумно. Конечно же, я обещаю вам сохранить все в тайне. Ни за что на свете я не причиню вам вреда, леди Ирис. Вы мне верите?
— Конечно, верю, — сказала Карина, слегка удивившись горячности его тона.
В этот момент в дверях появился герцог. Хелен глупо заулыбалась, но он не обратил на нее внимания. Его взгляд был устремлен на Карину. Она порадовалась, что успела надеть черную атласную маску.
— Вот-вот приедут мои новые гости. Пока их нет, я пришел поблагодарить вас за чудесное выступление. Вы постарались на славу. Насчет обеда я уже распорядился. Скоро вам подадут его сюда.
— Могу я попросить вашу светлость разрешить мне посмотреть скачки с крыши? — спросила Карина.
— Конечно. Возьмите мой бинокль. Он очень мощный. Вам будет хорошо видно. Я оставлю его в холле.
— Благодарю вас, — улыбнулась Карина.
Улыбнувшись в ответ, он сказал:
— Примите мои комплименты, мадам. Вчера вы играли совершенно потрясающе. Я наслаждался каждой нотой.
Герцог говорил формальным, вежливым тоном. Не верилось, что всего час назад он шептал ей страстные слова.
Подхватив его тон, Карина сказала:
— Вы очень добры, ваша светлость. А я так боялась, что Берти найдет мое исполнение дилетантским.
— Вы снова напрашиваетесь на комплимент. Сами знаете, что играли превосходно. Меня удивляет, что вы непрофессионал.
— Я счастлива, что мне довелось играть в таком прекрасном месте, как ваш замок.
— Весьма польщен. Еще раз благодарю всех за вчерашнее выступление. Надеюсь, что сегодняшний вечер пройдет не менее удачно.
— Постараемся, чтобы знатные леди не были разочарованы, — пообещала Карина.
— Разочарованы? — вздрогнул герцог. — Почему они должны быть разочарованы? Я полагаю, вы переделали шоу на более приличный лад?
— Разумеется. Но они могли слышать о нас раньше.
— Она права, — засмеялся Берти. — Они едут в надежде испытать шок от нашего выступления. Поэтому они могут быть разочарованы, если мы их не шокируем.
Герцог тоже рассмеялся.
— Ладно, тут уж ничего не поделаешь. Пусть они уедут с мыслью, что я человек целомудренный. Это внесет некоторое разнообразие в их представление обо мне.
— Лично я считаю, что целомудренные сельские жители должны оставаться в деревне, — сказал Берти, подняв глаза к небу. — А те, кому по вкусу мои представления, пусть держат рот на замке.
Все от души посмеялись, и герцог вышел из комнаты.
Берти вздохнул.
— Видно, тяжело быть герцогом. Только соберешься по-настоящему развлечься в узком кругу, как на тебя сваливаются ханжи со всей округи.
— Признайся, Берти, — сказал Сэмсон, — с нами такое нечасто случается.
Это вызвало новый взрыв смеха. Слуги внесли обед, и все с аппетитом набросились на еду. Карина только слегка перекусила и пошла в холл за биноклем.