Селеста Брэдли - Соблазнить шпиона
– Очень хорошо, – пожала плечами Алисия. – Оно свое отслужило. Я все равно вряд ли смогу надеть его еще раз, если не хочу испортить произведенное впечатление.
– Господи Боже мой, – устало заметил Стентон. – Теперь я отправлю своего человека проводить вас домой. У меня еще есть дело. С этими перилами что-то не так.
Алисия согласно кивнула:
– В самом деле. Мне очень хотелось бы знать, кто опутал ложу проволокой. – Она наклонилась, подняла подол юбки и обнажила свою коленку. – Я почувствовала, как она меня поранила.
И действительно, на чулке была тонкая полоска крови.
Стентон стиснул зубы. Ранее он не предполагал ловушки, хотя теперь это было очевидно.
К чему он не был готов, так это к горячему приступу первобытного желания защитить, который охватил его при виде окровавленной кожи. Рана была едва заметная – простая царапина, так почему же в глазах у него зажегся мстительный огонь при мысли о том, что он доберется до преступника?
Леди Алисия уставилась на него с некоторым страхом.
– Вы заболели? Потянули мышцу, когда ловили меня? – Она наклонилась, заглядывая ему в лицо. – Вам надо быть осторожнее.
– Кто-то хотел, чтобы вы были мертвы, – медленно сказал он. – Как это случилось? – Никто, кроме «четверки», не знал об их расследовании. И конечно, женщина с дурной репутацией могла иметь врагов…
Глаза леди Алисии расширились.
– Я… – Она замолчала.
Стентон заметил, как внезапно лицо ее утратило всякое выражение. Это было на самом деле довольно жутко, потому что живые черты лица Алисии никогда не были спокойны.
– О чем вы думаете? – спросил он мягче, чем собирался.
Она выдохнула и широко улыбнулась.
– Ни о чем. Совсем ни о чем. Увидимся утром… около одиннадцати, если вам подходит.
– Я подумал… пораньше.
Но она уже ушла, только портьера шевельнулась.
На следующее утро Гаррет спокойно упаковывал вещи, а Алисия волновалась за них обоих.
– Ты не забыл серые атласные перчатки, которые подходят к…
– Я помню обо всех перчатках и всех платьях. Я даже не забыл огромную коллекцию туфель, которую вы записали на счет бедного лорда Уиндема.
Алисия пренебрежительно фыркнула.
– Кто знает, когда мне еще представится случай купить туфли, – напомнила она ему.
Гаррет скрестил руки на груди.
– Вы одеты. У вас полно туалетов. У вас много времени…
Даже в спальне можно было расслышать властный стук в дверь.
– Проклятие! Рановато он! – Алисия пригладила волосы, в чем не было необходимости. – Заканчивай скорее. Я его отвлеку.
Она вылетела из комнаты и помчалась вниз по лестнице, опережая Гаррета, который хотел открыть дверь.
– Я открою, – сказала она ему. – И кстати, вы уволены.
Это научит его, как изменять своей хозяйке! Это, должно быть, был Гунтер, потому что всякий раз, как она посылала его с поручением, Уиндем таинственным образом оказывался в состоянии вмешаться.
А теперь нужно разобраться с самим Уиндемом…
Она опоздала, а он специально приказал ей быть вовремя. Поэтому Алисия решила нанести опережающий удар. Она распахнула дверь и хмуро уставилась на Стентона.
– Как вы осмеливаетесь показываться здесь, после того как вели себя так безобразно прошлым вечером?
Это удивительно несправедливое заявление произвело желаемый эффект. Лорд Уиндем застыл на месте, и, казалось, порылся в памяти, отыскивая причину такого, нападения.
Мгновение было бесценным, и это было слишком даже для Алисии. Она зашлась смехом и отвернулась, оставив его кипеть от негодования на пороге.
Она вытерла глаза и, повернувшись, увидела, что он все еще стоит на месте и в глазах его горит мрачный огонь.
– Что вы там стоите?
– Жду, когда мне предложат войти, – сказал Стентон, четко выговаривая каждое слово.
Леди Алисия уперлась кулаками в бедра.
– Странно. Пожалуй, я оставлю вас там, чтобы вы подумали о том, как глупо стоять на пороге дома, за который вы на самом деле платите. Я буду в гостиной, это на тот случай, если вы поумнеете.
Бросив на него прощальный взгляд, говорящий о том, насколько она сомневается в таком исходе дела, Алисия отвернулась.
Не успела она сделать и двух шагов, как Уиндем схватил ее за локоть. Она посмотрела на него снизу вверх.
– Для человека, настолько уважающего права собственности, вы слишком часто накладываете на меня руки.
Он посмотрел на нее сверху вниз.
– Нам нужно придерживаться расписания и обсудить основные пункты. У меня нет времени на ваши представления.
Она закатила глаза и выдернула руку.
– Если вы явились, чтобы разглагольствовать о правилах, я предпочла бы не тратить времени на такие глупости. – Она кокетливо улыбнулась ему. – Если, конечно, у нас есть расписание.
– У нас есть соглашение, леди Алисия. Вы должны помогать мне в поисках этого лица. Вы должны придерживаться определенных правил, если мы хотим добиться успеха.
Она скрестила руки на груди.
– Вы повторяетесь, лорд Уиндем. Кроме того, я могу нарушить соглашение в любой момент. У меня две ноги. Мне достаточно выйти за эту дверь.
– Я могу позаботиться о том, чтобы вы не покинули этот дом.
Она посмотрела на него, сощурив глаза.
– Попытайтесь. – Потом она пожала плечами и скривила губы так, что он разозлился. – Это не поможет вам найти вашего таинственного лорда, правда? – Она широко улыбнулась и притворно кокетливо прищурила глаза. – Заявляю, я начинаю забывать звук его голоса.
Лорд Уиндем зарычал. При этом звуке она заморгала.
– Это вы?
Он шагнул к ней.
– Вы полагаете, будто вам нечего терять, если вы будете так насмехаться надо мной?
Она вздернула подбородок.
– У меня ничего нет, значит, и терять мне нечего.
Он сделал еще шаг. Она никогда еще не стояла так близко к нему. Он действительно был очень крупный мужчина. В животе у нее похолодело. Или загорелось? В любом случае рот пересох, когда она увидела, как его широкие плечи закрывают свет.
– Всегда есть что терять, – сказал он. Его голос был похож на хриплый гул, проникающий ей под кожу.
Это подействовало. Колени у нее ослабели, и Алисия сделала шаг назад. Или, вернее, она собиралась сделать шаг назад. Но, похоже, ее тело отреагировало по-своему. Она обнаружила, что крепко прижимается к его широкой груди.
Пораженная, она отшатнулась, но было уже поздно. Уиндем схватил ее за плечи и притянул к себе.
– Леди Алисия, вы продолжаете удивлять меня.
– И себя, – хрипло проговорила она. Она собиралась отклониться назад, правда, но тут у нее мелькнула эта мысль.
Это была мысль, которая губила ее всю жизнь. Это была мысль, из-за которой она съела так много зеленых яблок, когда ей было двенадцать. Это была мысль, из-за которой она попала в объятия лжеца.