Селеста Брэдли - Мошенник
– Нет, Дживс.
Этан вошел в дом и направился в кабинет, но вдруг вспомнил, что его графин с горячительным напитком поменял местожительство.
– Ладно, не важно, – пробормотал он тихо. Огонь манил теплом, кресло было услужливо придвинуто к камину, и Этан, не глядя, опустился в него.
И тут же что-то маленькое, юркое со сдавленным писком выскочило из-за его спины. Вскочив и схватив кочергу, Этан ткнул его в том направлении, в котором скрылась мерзкая тварь.
Дверь его кабинета тихо отворилась.
– У вас проблемы, сэр?
– У нас проблемы, Дживс. У нас крысы!
– Да, сэр. Какого цвета, сэр?
– Какого цвета? – Этан захлопал глазами. Проклятие, как он мог рассмотреть? – Рыжеватого, как мне показалось.
Дживс степенно пересек комнату и сунул руку под диван, что очень удивило Этана.
– Дживс, ты отважный человек!
– Верно, сэр, – ответил Дживс спокойно и, пошарив в темном пространстве, вынул руку. – Возможно, это ваша крыса, сэр? – В руке дворецкого болтался, извиваясь, тощий котенок с тонким хвостиком.
Этан чуть не расхохотался.
– О Господи! Откуда он взялся? Убери его немедленно.
– Да, сэр. – Дживс довольно бесцеремонно затолкал котенка в карман. – Отослать его назад миссис Тремейн, сэр, или просто выкинуть на улицу?
Брови Этана удивленно взметнулись вверх.
– Миссис Тремейн? Так это Роуз принесла сюда несчастное создание?
– Разумеется, сэр. Все произошло сегодня вечером, пока вас не было. Я решил, что вы захотите завести домашнего любимца, сэр, иначе отказался бы принять его.
Выходит, котенок – подарок Роуз. И что же теперь с ним делать?
Этан смиренно повесил кочергу на место, затем протянул руку:
– Дай мне его, Дживс.
– Мне совсем не трудно от него избавиться, сэр. Уверен, здесь где-нибудь найдется бочка для сбора дождевой воды...
– Это не выход, да ты и не стал бы ничего такого делать, мы оба это знаем. А теперь отдай мне котенка.
– Да, сэр.
Котенок почти ничего не весил и, оказавшись в руке Этана, безвольно висел, растопырив маленькие лапки.
– Не переживай, маленькая киска, – прошептал Этан котенку, и тот в ответ прищурил большие зеленые глаза. – Все у тебя будет хорошо.
Итак, он больше не одинок. Дворецкий, повар, а теперь еще маленький комочек шерсти.
Этан засунул котенка за жилет, откуда сразу же раздалось громкое мурлыканье.
– Надеюсь, ты не ждешь, что я отдам тебе лучшую из подушек или начну покупать печенку, а?
Что еще нужно, чтобы испортить кошку? Придется поспрашивать у других, чтобы не допустить оплошности.
Глава 9
Этан проснулся от какого-то божественного запаха, витавшего под самым его носом. Завтрак обычно был для него не самым радостным событием, и он ждал приближения обычных признаков утреннего похмелья.
В животе у него плотоядно заурчало, и он чуть приоткрыл глаза. Странно, но утренний свет не вонзился в них кинжалом, и голова совсем не гудела.
Открыв оба глаза, Этан был тут же вознагражден видом подноса у кровати; серебряные крышки слегка запотели по краям от дымящейся вкуснятины внутри.
Котенок сидел на столике рядом, изящно обернув вокруг лап тонкий хвостик; взгляд его широких зеленых глаз сосредоточился на собственном отражении в сверкающем серебре.
Проворно сев, Этан потянулся за подносом, и тут же неизвестно откуда появился Дживс. Приоткрыв одну из крышек, он услужливо взглянул на хозяина дома.
При виде снятых серебряных куполов человек с менее крепкими нервами мог запросто распроститься с жизнью. Дымящиеся, запеченные до совершенства яйца, покрытые нежной тонкой пленкой сладкого сливочного масла, соблазнительно разложенная по краю колбаса ну разве не чудо? С блюда поменьше на Этана смотрели аппетитные груши, застенчиво подмигивая ему из сладкой глазури. В тонкой фарфоровой чашке темнел злодейски черный кофе.
Этан благодарно улыбнулся дворецкому.
– Кто бы мог подумать, что завтрак способен так возбуждать?
Дживс приподнял брови.
– Любой, кто накануне ограничил себя одним бренди, сэр.
Этан указал вилкой на выставленные перед ним яства:
– Вероятно, ты прав. – После секундного колебания он поинтересовался: – И кто же все это приготовил?
– О, не беспокойтесь, сэр, теперь у нас новый повар. – Облегченно вздохнув, Этан приступил к еде и попутно задал новый вопрос:
– Ты нашел мне еще одного моряка с татуировкой, Дживс?
– Нет, сэр. У леди нет бросающихся в глаза татуировок, и склонности к сквернословию, надеюсь, тоже.
Этан сделал большие глаза:
– Женщина? В этом доме?
– Да, сэр. Вы как будто расстроены, сэр?
Этан хмыкнул.
– Она, случайно, не... молоденькая?
– О нет, сэр, среднего возраста. Только, умоляю, не говорите ей этого, сэр: мне невыразимо понравились запеченные яйца, поданные сегодня к завтраку. Не могли бы вы называть ее миссис Кук?
– Хорошо, – одобрительно кивнул Этан. – Можешь передать миссис Кук, что это лучшие, черт побери, запеченные яйца, которые мне доводилось есть в моей жизни.
– Да, сэр.
– Слово в слово, имей в виду. – Дворецкий слегка поморщился.
– Да, сэр. Не смею мешать вам наслаждаться трапезой, сэр.
Съев предложенный Дживсом завтрак и одевшись в выбранный Дживсом костюм, Этан невольно задумался о том, кто же кому в этом доме служит.
Спустившись по лестнице, он в нерешительности остановился. – Дживс!
Дворецкий появился с пугающей быстротой.
– Да, сэр? – Этан замялся.
– Я никогда не встаю так рано. Что, по-твоему, я теперь должен делать?
Дживс и глазом не моргнул.
– Полагаю, что в такую чудную погоду большинство здоровых молодых джентльменов с удовольствием совершают круг по Гайд-парку.
Парк? Этан не мог припомнить, когда последний раз бывал в парке, по крайней мере в дневное время. Вероятно, это было, когда они с Коллисом, пьяные и голые, распевали на дереве неприличные песни.
Слова «голые» и «дерево» вызвали у Этана ассоциацию с леди Джейн Пеннингтон, и тут же, словно прочитав его мысли, Дживс сказал:
– Думаю, что в этот час многие леди дышат в парке свежим воздухом. – Этан решительно кивнул. Приятная компания, бесспорно, пойдет ему на пользу, а то он уже начал бредить одной молочно-белой парой ножек.
– Парк так парк. Не будешь ли ты так любезен принести мне...
Дживс тут же вынул из-за спины шляпу Этана и подходящие к костюму перчатки.
– Приятной прогулки, сэр.
Этан вздохнул: дотошность Дживса в мелочах иногда вызывала у него легкое раздражение: впрочем, это раздражение тут же прошло: день сулил новизну и интересные впечатления. В этот час люди на улице были более приветливые, чем обычно, и когда он услышал за спиной странно дразнящий голос, то обернулся с доброжелательным выражением на лице.