Мишель Уиллингем - Случайный принц
Его слова напоминали скорее приказ, нежели просьбу. Серена осталась на месте.
— Я никогда не разбирала часов.
— Мне могли бы пригодиться ваши маленькие ручки.
Серене было совсем не страшно помочь ему, но она не хотела подойти к нему.
— А если я что-то сломаю?
— Механизм сделан из металла. Вы его не сломаете.
Карл указал пинцетом на стул рядом с собой.
Близость Карла беспокоила и пугала ее. Серена никак не могла понять, что заставило ее подчиниться. Но ей было очень любопытно посмотреть, как он работает, поэтому она встала рядом с Карлом.
— Снимайте перчатки, — приказал он.
— Я лишь посмотрю.
— Снимайте. — Выражение его лица было нарочито дерзким. — Если не снимете, я сам сниму их. Я это хорошо умею делать.
Карл потянулся к руке Серены, но та отдернула ее и сняла лайковую перчатку.
— Вам не следует угрожать мне.
— Ну что вы, принцесса, это было приглашение.
Голое Карла прозвучал маняще низко. Девушке показалось, будто принц и в самом деле прикоснулся к ней.
Его слова заставили Серену покраснеть, она сняла другую перчатку и отложила ее в сторону. Внутри часов она увидела механизм и большую спиралевидную металлическую пружину. Карл поднес ее руку к пружине.
— Это ходовая пружина, — пояснил он.
Заглядывая через ее плечо, Карл показывал другие части механизма часов. Он мог бы с таким же успехом говорить на греческом языке — она все равно ничего не запомнила. Серена чувствовала его физическую близость, соприкосновение их тел, похожее на объятие. Она вдыхала запах мужской плоти.
Ее беспокоила близость к мужчине, который считал, что однажды они вступят в интимные отношения. Пальцы Серены дрожали, когда он подвел ее руку к какой-то детали часового механизма.
— Видите? — Он указал на маленькое колесико с желобками. — Эта штука выскочила из оси. Посмотрим, может быть, вам удастся вернуть ее на прежнее место.
Принцесса стала возиться с колесиком, а принц говорил, как она должна действовать. Но она невольно разглядывала его руки.
— Замечательно, — похвалил он, когда Серена сумела вернуть деталь на место. — А теперь подержите вот так, пока я все закреплю.
Она придерживала механизм, а он что-то поправлял, касаясь при этом ее рук. Его легкие прикосновения и пугали, и гипнотизировали принцессу. Никогда раньше ни один мужчина, не считая отца, не находился так близко к ней, причем без намерения причинить ей зло. Карие глаза Карла разглядывали ее, будто ожидали от нее чего-то, что она вряд ли могла дать. Это сумасшествие. От близости к нему ей становилось трудно дышать. Ей не хотелось переживать такие ощущения.
— Вы дрожите, — пробормотал он. — Чего вы боитесь?
Карл поймал ее руку. Ощущение тепла его ладони отнюдь не успокоило нервы принцессы.
— Я боюсь вас, — призналась она.
И еще она боялась ощущений, которые вызывало его прикосновение.
Серена отдернула руку, и он не пытался задержать ее. Его лицо напряглось, ему не понравилось то, что она сказала.
Принц вернул все детали на прежние места, завел часы и качнул маятник. Серена услышала размеренное тиканье.
— Идут, — сказала принцесса.
По правде говоря, она не верила, что ему удастся отремонтировать часы, но понимала, что приятно привести в порядок сломанную вещь. Девушка потянулась за перчаткой, но принц убрал ее подальше.
— Конечно, они идут. Я могу починить все, что угодно.
— Нет, не все, — возразила она, посмотрев на него с сомнением.
Карл поднял упавшую перчатку и погладил ее, пристально глядя на Серену.
— Если под рукой окажутся нужные инструкции, я починю все. Все, что угодно.
Карл натянул перчатку на ее пальчики, затем на ладонь. Принцесса заметила, что Карл настойчиво старается коснуться ее, а между тем самое легкое прикосновение напрягало ее нервы до предела.
— Я стал разбирать вещи еще ребенком, — сообщил он, беря вторую перчатку принцессы. — Все, что угодно. Мне хотелось увидеть, что у них внутри и как они работают.
— Почему?
— Потому что это гораздо интереснее, чем читать об этом. Многие говорили, что у меня золотые руки.
Озорной блеск в его глазах заставлял думать, что речь идет уже не о разборке вещей.
Серена невольно мысленно представила, как руки Карла странствуют по ее обнаженному телу в супружеской постели. Она уже теряла власть над собой.
Ей надо держаться дальше от него. Она высвободила свою руку и отошла к камину.
— Кто же научил вас чинить механизмы?
— Садовник, господин Пфлихт. Когда я пытался сконструировать паровой двигатель из чайника.
В уголках губ Серены мелькнула улыбка, хотя она пыталась скрыть ее. Она вообразила маленького мальчика, проводившего эксперимент с чайником.
— Он заработал?
— Двигатель утонул в бочке для дождевой воды. Повар был готов убить меня.
Серена снова улыбнулась, теперь уже не скрываясь. Она стала непринужденней. Она могла представить, какой тогда поднялся переполох.
Принц подошел и встал перед Сереной.
— Вы девочкой попадали в переделки? — спросил он.
— Мне не разрешали поступать неподобающим образом.
Она либо слушала уроки, либо училась хорошим манерам. Любой проступок заканчивался тем, что ее запирали в библиотеке. Она находила утешение в чтении книг. Отец считал, что Серена способна освоить лишь вышивание и этикет, а если бы обнаружил, как она любит учиться, то нашел бы другое место, куда ее запереть.
Серена находила спасение в чтении. Она читала об экзотических местах в разных концах света, мечтала о собственном доме с видом на море. Серена хотела найти место, где могла бы быть сама собой, где бы никто ее не осуждал.
Взгляд принца застыл на ее шее. Прежде чем Серена успела отойти, Карл указал на уже едва заметные синяки:
— Почему такое произошло с вами? Как посмели тронуть принцессу королевской крови?
— Я не так хорошо защищена, как вам может показаться.
Никто не мог защитить ее от короля. Серена уже хотела отойти, но принц неожиданно коснулся ее затылка. Он погладил Серену по голове, провел по затылку. Серена застыла на месте, когда его пальцы скользнули по тонкой коже шеи. Большим пальцем он стал водить по ее синякам.
— Не надо, — прошептала она, сделав движение, словно хотела отойти от него.
Карл снова коснулся ее затылка и наклонился к ней:
— Кто это сделал?
У Серены кровь застучала в висках, тело начало покалывать от страха. Когда лбы обоих соприкоснулись, жар его тела парализовал ее. Его руки оказались на плечах Серены, и она еще больше поддалась его чарам.