KnigaRead.com/

Сильвия Эндрю - Франческа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сильвия Эндрю, "Франческа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мистер Бартон, едва она упомянула о своем намерении подыскать место гувернантки, ошеломленно вытаращил глаза.

— Дорогая моя мисс Шелвуд, что вы такое говорите? Теперь вы распоряжаетесь всем состоянием, завещанным вам дедушкой!

— Но его не хватит, чтобы прокормиться, сэр.

— Вопрос спорный, мисс, но рискну заметить, что семидесяти тысяч фунтов хватит кому угодно! А вместе с доходом от имения Шелвудов это целое состояние.

Франческа рухнула в мягкое кресло.

— Семидесяти тысяч?.. Неужели вы… хотите сказать, что дедушка завещал все свое имущество мне?

— Почти все. Часть денег он оставил непосредственно покойной мисс Шелвуд, а остальные в виде доверительной собственности предназначены вам по достижении двадцати пяти лет. Стало быть, в ноябре сего года вы сможете вступить во владение наследством. В завещании вашего дедушки значилось единственное условие: пока ваша тетушка жива, ей было поручено управлять поместьем и получать половину дохода от него. А другую половину отправляли в банк — за прошедшие годы там накопилась кругленькая сумма.

— Какова, вы говорите, эта сумма? — слабо переспросила Франческа.

— Около семидесяти тысяч фунтов. Они были завещаны в форме доверительной собственности вам и вашим детям, надежные попечители распоряжаются ими в ваших интересах. Этих денег вам хватит на безбедное существование. Шелвуд — процветающее имение, приносящее годовой доход около десяти тысяч фунтов. Но неужели мисс Шелвуд никогда не говорила вам об этом?

— Нет. Я и понятия не имела…

Мистер Бартон неловко поерзал в кресле.

— В этом есть и моя вина. После смерти вашего дедушки я согласился с мисс Кассандрой в том, что вы слишком молоды, чтобы взваливать на себя такую ношу, но позднее мне следовало обо всем вам сообщить. В свое оправдание я могу заметить только, что мне и в голову не приходило, что тетя станет утаивать от вас эти сведения. Но зачем ей это понадобилось?

— Моя тетя… была скрытной особой, мистер Бартон, — коротко отозвалась Франческа. Тетя Кассандра мертва. Ни к чему ворошить прошлое.

— Гм… Разумеется, я знал, что подобное завещание не устраивает вашу тетю, но чтобы… — он откашлялся. — Вижу, вы потрясены. Вам понадобится время, чтобы свыкнуться с новым положением, мисс Шелвуд, поэтому не стану утомлять вас. Только сообщу еще об одном любопытном условии: доверительной собственностью не имеют права распоряжаться ни ваш отец, лорд Бодон, как ваш законный опекун, ни ваш будущий муж. Она предназначена лишь для вас и ваших детей.

— Поскольку отец так и не признал меня, он едва ли может претендовать на законное опекунство!

— Теперь, когда вы достигли совершеннолетия, — конечно. Но пока вам не исполнился двадцать один год, он в любой момент мог заявить о своих правах, если бы пожелал.

— Несмотря на то, что я внебрачный ребенок?

Поверенный изумился.

— Почему вы так решили, мисс Шелвуд?

— Я… мне говорили, что я… у меня сложилось впечатление, что… отношения моих родителей не были оформлены официально.

— Что за чушь! Все было совсем иначе! Мне на хранение доверены соответствующие документы. Ваш дедушка лично передал их мне перед смертью.

— Но тетя Кассандра сказала… А она знала о существовании этих документов, мистер Бартон?

— Само собой. Мы говорили о них после смерти сэра Джона.

Значит, тетя Кассандра солгала ей, одиннадцатилетней девочке, назвав незаконнорожденной. Много лет Франческа несла бремя позора, тревожилась о будущем, не предпринимала никаких попыток войти в общество или подружиться с соседями, уверенная, что получит оскорбительный отказ. Тетя Кассандра сделала все возможное, чтобы погубить жизнь племянницы, — в отместку за свою погубленную любовь. Но как она могла?

Должно быть, в порыве горя она убедила себя в том, что ее возлюбленный не женился на ее сестре, несмотря на неопровержимые свидетельства обратного. А может, она задумала через ребенка жестоко отомстить людям, которые причинили ей боль?

— Мисс Шелвуд!

— Прошу прощения, я… никак не могу оправиться от шока.

— От шока? Но почему вы считали… — Внезапно выражение лица мистера Бартона изменилось. Он сухо произнес: — Вы хотите сказать, что мисс Кассандра Шелвуд, ваша родная тетя, дала вам понять, что вы родились… вне закона? Мне с трудом верится в это, мисс Шелвуд. Вашу тетю было трудно причислить к людям, обладающим приятным нравом, но ее уважали все соседи как справедливую и честную женщину.

— Ничего подобного я не говорила, мистер Бартон, — возразила Франческа, с трудом сохраняя спокойствие.

— Но у вас, очевидно, много лет назад создалось превратное представление… Почему же вы не обратились ко мне?

— Мне никогда не приходило в голову сделать это. Я считала, что не имею никаких прав на собственность Шелвудов, что меня терпят здесь только из милости.

— Но это же немыслимо!

С трудом Франческа подавила в себе негодование. Ее тетя мертва, посторонним незачем знать о том, как жестоко она обошлась с племянницей.

— Мистер Бартон, несмотря на все недоразумения, теперь нам ясна истина. Если вы не против, давайте больше не будем говорить об этом. Пора подумать о будущем.

Мистер Бартон кивнул.

— Мудрое решение, мисс Шелвуд.

— Вам случайно не известно, почему за все эти годы отец ни разу не попытался связаться со мной? Может, он… мертв?

— У меня нет причин предполагать самое худшее.

— Тогда почему же?..

— Мисс Шелвуд, когда ваши родители сбежали, сэр Джон Шелвуд отрекся от своей дочери Верити. Но после ее смерти он попросил меня написать вашему отцу и предложить ему отправить вас в Англию — чтобы вы стали наследницей Шелвудов. Сэр Джон поставил лишь одно условие: после вашего прибытия в Шелвуд-Мэнор лорду Бодону надлежало прекратить с вами всякие отношения.

Должен признаться, это условие я не одобрял и был удивлен, когда лорд Бодон в конце концов принял предложение сэра Джона. Разумеется, выбор у него оставался небогатый. Вы остались без матери; в качестве наследницы Шелвудов ваше будущее было обеспечено, и, должен заметить, прежний образ жизни вашего отца мало подходил ребенку.

Франческа задумчиво подтвердила:

— Полагаю, вы правы, но…

— Но теперь, когда ваши дедушка и тетя мертвы, а вы сами достигли совершеннолетия, во встрече с лордом Бодоном не будет ничего предосудительного — конечно, если вы пожелаете познакомиться с ним.

— Я… я не знаю… Мистер Бартон, прошу простить меня. Я… слишком ошеломлена услышанным. Столь резкая перемена положения застала меня врасплох. Но скажите, сколько еще человек знали о завещании моего дедушки? Почему никто не намекнул мне о нем, если этого не сделала тетя?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*