KnigaRead.com/

Элейн Барбьери - Ради любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элейн Барбьери, "Ради любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Мне очень хорошо, ведь папочка теперь здесь.


Джиллиан смотрела на Одри и на какое-то время просто забыла о своей все еще кружащейся голове и о пульсирующей невыносимой болью челюсти. Сомневаясь в разумности неожиданного ответа сестры, она протянула руку и потрогала щеку Одри. Щека полыхала жаром.

Джиллиан, трясясь в ознобе, сидела на койке и молча смотрела на незнакомца с густой копной вьющихся волос, который устроился на корточках в проходе между койками. Он был уголовником, она видела цепи на его руках и ногах. Первые его слова, обращенные к ней, были резкими и колкими, хотя потом он бескорыстно помог ей. Когда она попыталась извиниться за свое ничем не оправданное неблагодарное поведение, то он этого просто не заметил. И вот теперь, две недели спустя, он внезапно оказался рядом и снова ей выговаривает.

Колкости, за которыми кроется искренняя забота, как же… Она даже не знает, как его зовут.

Презирая себя за невольную дрожи в голосе, Джиллиан прошептала:

— У Одри усиливается жар. Ей нужен врач. — Молодое, заросшее бородой лицо придвинулось совсем близко.

— Ты же слышала, что сказал Свифт. Здесь нет доктора.

— А лекарства… Судно никогда не выйдет в плавание без лекарств на борту!

— Если они здесь и есть, то будь, уверена, не для таких, как мы!

— Не для таких, как мы!

— Ну да… Мы ведь рабы… движимое имущество… денежные средства, которые надо потратить на…

— Я не собираюсь выслушивать весь этот вздор! Мы люди! — Джиллиан вновь почувствовала, как ее охватывает отчаяние. — Одри больна! Наверняка здесь есть что-то… кто-то, кто может ей помочь!

— Здесь есть, например, Джон Барретт…

— Этот отвратительный мерзавец!

— Есть один человек, у которого здесь еще больше власти, чем у него.

Сердце Джиллиан екнуло.

— Капитан…

— Да, он самый. Но я сомневаюсь, что тебе удастся увидеть его здесь, в трюме. Вместо себя он поставил сюда Джона Барретта.

— Сделав это, он совершил ошибку.

В светлых глазах юноши промелькнула улыбка.

— Капитаны никогда не ошибаются.

— А вот этот ошибся! И я ему прямо об этом скажу.

— Ты что, совсем сдурела?

Джиллиан оторопела от неожиданного гнева, вспыхнувшего в глазах парня. Опять взялся выговаривать…

— Скажи, ты мне друг? — резким шепотом спросила Джиллиан.

Колебание… замешательство…

— У меня нет друзей.

Джиллиан снова взглянула на Одри. Рука ее сестры продолжала доверчиво лежать в его ладони.

— Ты держишь мою сестру за руку.

— Это она держит меня за руку.

— Да, она держит тебя за руку. — У Джиллиан внезапно перехватило дыхание, и она замолчала. Потом, собравшись с силами, продолжила: — Я даже не знаю, как тебя зовут.

Снова колебание…

— Кристофер Гибсон.

— А меня Джиллиан Хейг. Мою сестру зовут Одри.

— Я знаю.

— Ты знаешь, как меня зовут?

— Здесь нет никого, кто бы этого не знал. — Джиллиан обернулась к сестре. Одри лежала на спине с закрытыми глазами и тихонько постанывала, крепко сжимая руку Кристофера. От беспомощного, берущего за душу звука у Джиллиан защемило сердце.

С ними обращаются, как с животными, а ее гадко оклеветали и физически изувечили, когда она попыталась протестовать! Но она-то не животное и не собирается молчать, когда ее сестра в тяжелейшем состоянии бессердечно брошена на произвол судьбы, словно она ничто, пустое место!

— Я пойду к капитану!

— Тебе до него не добраться.

— Охранники спят. Я сумею неслышно проскользнуть мимо.

— Да Барретт посадит тебя на цепь, если ты попадешься… в назидание всем остальным.

— Я все-таки попробую.

— Ты делаешь ошибку.

Лицо Джиллиан осталось бесстрастным. Кристофер Гибсон опустил глаза.

— Делай что хочешь. Только без меня. — Решившись на то, что подсказывало ей сердце, Джиллиан неслышно выскользнула из постели и растворилась в темноте. Она обернулась лишь раз, у самой лестницы, чтобы увидеть, что Кристофер Гибсон все еще сидит у койки Одри и держит ее за руку.


— Черт возьми, Каттер! Сколько можно возиться! Эта мачта мне нужна целехонькая и с поднятыми парусами самое позднее завтра к полудню, понятно?

— Ребята чинят руль, сэр. Это трудная работа, да они просто уже выдохлись, поверьте мне.

— Они выдохлись не больше, чем я, Каттер — мощная грудь Дерека бурно вздымалась от нараставшей тревоги за благополучный исход плавания. Впереди ему пока лишь виделось крушение всех планов и надежд. Младший по чину мудро промолчал в ответ, дав капитану время на то, чтобы совладать с несправедливым гневом и продолжить более спокойным тоном: — Я прекрасно знаю, что ребята выдохлись. Мало кому из них доводилось испытать то, что мы пережили в этот шторм. Если уж совсем честно, то я тоже впервые попал в такой переплет.

Видение огромных волн, обрушивающихся на палубу, оставляющих после себя смертельно опасную наледь, порванную оснастку и сломанные мачты, живо пронеслось перед мысленным взором Дерека. Он почти не спал и не ел все это время и оставался на палубе до тех пор, пока не промерзал до костей. Выявив, наконец, все поломки, он сейчас отчаянно старался сделать максимум возможного, чтобы удержать корабль на плаву.

— Наши проблемы не только в повреждениях на судне, — хмуро проговорил Дерек, и тонкий шрам, пересекающий сверху вниз его щеку, потемнел. — Мы уже потеряли намного больше времени, чем могли себе позволить, и еще ни разу не шли на всех парусах. А впереди наверняка ждут новые штормы, новые задержки… И как быть с провиантом? Снова урезать рацион? Да еще этот «груз»… — Дерек с сомнением покачал головой. — Я не доверяю Барретту, и чем раньше мы придем в порт, тем лучше.

— У нас всего трое раненых, сэр, — Хаскелл, Линден и Уолтерс.

— А шить они могут?

— Шить? Что шить?

— Паруса, парень, паруса!

— Думаю, с таким же успехом, как и остальные, сэр.

— Тогда поставь их помогать Сойеру.

— Слушаюсь, сэр.

Дерек замолчал. Его не нужно было убеждать в том, что люди делают все возможное и невозможное, черт возьми, чтобы снова поставить паруса. Ему также не нужно было напоминать, что именно от него зависело, чтобы ребята выкладывались полностью в этом отвратительном проклятом плавании.

— Пожалуй, все, Каттер.

— Слушаюсь, сэр.

— Вот что, Каттер… — Дерек махнул рукой, возвращая своего помощника от двери. — Выдайте сегодня вечером всем по лишней фляжке рома. Скажите ребятам, что это им пригодится.

— Слушаюсь, сэр, — губы Каттера тронула скупая улыбка.

Первый помощник вышел, а Дерек в глубокой задумчивости все еще стоял и смотрел на закрытую дверь. Потом резко повернулся и тут же сморщился от острой боли в плече, задетом неделю назад оторвавшимся рангоутом. Медленно согнув руку и осторожно двигая поврежденным плечом, Дерек подошел к пузатой печурке, что стояла посредине каюты. Топилась она просто из рук вон плохо, хотя в щель неплотно прикрытой дверцы и можно было видеть весело пляшущие языки огня. В памяти всплыло знакомое лицо в обрамлении рыжих волос.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*