Анна Матир - На крыльях мечты
У меня уже опускались руки и занемела спина. Когда впереди показалась железнодорожная платформа, я вздохнула с облегчением, как после освежающей субботней ванны. Хотя по моему лицу уже стекали струйки пота, мои шаги ускорились, дети тоже пошли быстрее.
— Мы практически пришли, малышка.
Дженни мне беззубо улыбнулась, и я поцеловала ее в курносый носик. Да, все будет хорошо.
Мальчики направились к деревянным ступенькам, ведущим к магазину мистера Криншоу. Джеймс толкнул дверь, но она не поддалась. Он повернулся ко мне, глаза расширились от удивления. Он толкнул еще раз, со всей силы, даже щеки покраснели. Дверь не шелохнулась.
Олли покачала головой.
— Раньше мистер Криншоу никогда не закрывался, кроме как по воскресеньям. Ты уверена, что сегодня не воскресенье?
— Конечно, уверена.
Про себя я начала считать дни с похорон тети Адабель. Сегодня точно не воскресенье. Но весь город будто вымер. Я знала, что в будний день большинство фермеров не поедут в город, но чтобы вообще не было никого? Это не могло быть нормой даже для такого маленького городка, как Пратер Джанкшен.
— Он, наверное, уехал кому-то что-то доставить. Я уверена, он вернется через несколько минут.
Я села на ступеньки магазина, примостив Дженни на коленях, и начала изучать город, который видела лишь мельком. По бокам грунтовой дороги стояли дома с широкими фасадами, наружная обшивка у всех окрашена в серый цвет. Вдоль обеих сторон дороги тянулся дощатый тротуар. Прищурившись из-за солнца, бьющего в глаза, я стала читать вывески над дверями заведений дальше по улице.
На углу стояло кирпичное здание местного банка. Возле него располагалась контора шерифа, рядом было что-то похожее на адвокатское бюро, чья вывеска виднелась в следующем большом окне. Я встала, чтобы посмотреть, что расположено рядом с магазином мистера Криншоу. Почта, парикмахерская, а что это за салун там ниже?
За зданиями дорога сворачивала на север. Через улицу дома, которые я заметила по пути к церкви, стояли тихие и безмолвные. Не сушилось на веревках белье, не плакали младенцы, не играли на улице дети. Я вернулась и опять села возле магазина. Олли присоединилась ко мне, пока мальчики бегали, поднимая пыль перед немыми витринами.
У меня все внутри сжалось. Где же все?
— Я могу вам помочь? — раздался сзади смутно знакомый голос.
Вскочив на ноги, я прижала Дженни к груди.
Проповедник, с еще более угрюмым, чем я запомнила, лицом, смотрел на меня покрасневшими воспаленными глазами.
Я облизнула губы.
— Мы пришли… — А зачем мы пришли? — Мы пришли кое-что купить у мистера Криншоу.
Его губы раздвинулись в улыбке, но глаза оставались застывшими.
— Его нет, он помогает доктору навещать больных. — Он обвел взглядом всех пятерых. — Из вас кто-либо болен?
— Нет, сэр! — Я увидела, как дети в подтверждение моих слов отрицательно замотали головами. — Я жду письмо. Даже два. Вчера в нашем почтовом ящике ничего не было. Я решила сама зайти на почту. — Оглянувшись, я посмотрела на почту — двери закрыты, ставни опущены.
— Мистер Джемисон управляет почтой, но он слег, заболел гриппом. Миссис Криншоу взяла пока на себя его обязанности. Я думаю, сейчас она дома.
Олли взяла меня за руку и потянула по направлению к первому маленькому дому, расположенному за галантерейным магазином.
— Это дом моей подруги Милдред. — Редкая улыбка озарила лицо девочки.
— Спасибо, — крикнула я проповеднику, который пошел в противоположную сторону.
Через мгновение мы стояли перед дверью дома Криншоу. Олли постучала, затем я. Мальчики отбивали чечетку. Но никто не выходил. Я уже решила было вернуться к магазину и ждать там, как дверь приоткрылась. Появилась женщина с бледным лицом и всклокоченными волосами.
— Да? — Казалось, одно это слово забрало у нее все дыхание.
Я отступила назад, прижав к себе Олли и радуясь, что что-то во дворе отвлекло внимание мальчиков.
— Пожалуйста, мэм, мы ищем мистера Криншоу.
Она кивнула один раз.
Я нервно задышала.
— Я Ребекка Хэндрикс, племянница Адабель Уильямс. Я жду письма от моего папы. — И от Артура, добавила я про себя.
Миссис Криншоу прислонилась к двери и начала сползать на пол. Я передала Дженни в руки Олли, у которой расширились от ужаса глаза: женщина уже стояла на коленях.
— Олли! — Я старалась придать голосу твердость и не дать панике вырваться наружу. — Забери остальных и ждите меня возле магазина мистера Криншоу.
— Но…
Я стиснула зубы.
— Просто иди!
Фыркнув, девочка отправилась к братьям.
— Пойдемте!
Мне следовало сделать ей замечание за то, что она так рявкнула на братьев, но подъем миссис Криншоу занял все мое внимание.
Как только женщина начала судорожно ловить ртом воздух, слезы стали наворачиваться у меня на глаза. Когда я была возле тети Адабель, я не знала всего, поэтому не боялась. Но сейчас я знала! И мне не хотелось подхватить грипп от этой женщины, но и оставить ее лежащей на полу я тоже не могла.
Я положила ее руку себе на плечи и, поддерживая женщину за талию, начала ее поднимать. Появилась маленькая девочка, босая, в ночной рубашке, с пылающими щеками. Милдред, предположила я.
— Иди ложись в кровать, дорогая, я маму сейчас тоже уложу. — Девочка послушалась.
Я практически отнесла ее мать в комнату, уложила на кровать и накрыла одеялом. В глазах больной застыла благодарность.
— Я подожду вашего мужа в магазине. Думаю, он скоро вернется.
Она закрыла глаза. Я медленно вышла из комнаты и стремглав бросилась прочь из дома. На полпути к магазину я остановилась. Статья в газете призывала как можно чаще мыть руки и держаться подальше от людей с симптомами испанки. Я зашла за угол последнего дома, за которым город кончался, и подумала о том, имею ли я сейчас право находиться с детьми. А что, если один из них заболеет? Они ведь все были в доме, когда болела тетя Адабель. Как и я. Может быть, Бог хранит нас…
Мистер Криншоу вышел из магазина.
Я поискала глазами малышей.
— Ваша жена… — Я оглянулась через плечо и вытерла руки о юбку. — Ваша жена очень больна. Я уложила ее в постель. Я не знала, что еще сделать.
Дженни протянула ко мне ручки, Дэн схватился за юбку.
Мистер Криншоу положил мне руку на плечо и открыл рот, но так ничего и не смог сказать. На мгновение он наклонил голову, прежде чем его увлажнившиеся глаза встретились с моими. Его грудь вздымалась, будто он втягивал целый вагон воздуха. Потом он опустил руку и посмотрел на свой дом:
— Идите домой, мисс Хэндрикс. Для вас всех сейчас это лучшее место. — Он закрыл дверь в магазин, спустился по ступенькам и пошел к своему дому.